1. Jesus mit "Kyrios" anreden
Die Syrophönizierin ist also die
einzige Person im Markusevangelium, die Jesus in einem Wortgefecht
schlägt. Aber auch darüber hinaus ist sie äußerst bemerkenswert,
denn
via butnotyet.com |
- sie hört „verstehend“ vom
verborgenen Heiland
- und bekennt ihn als „Herrn“
(Kyrios)
Mk 7, 24ff: „Und er stand auf und ging von dort in das Gebiet von Tyrus. Und er ging in ein Haus und wollte es niemanden wissen lassen und konnte doch nicht verborgen bleiben, sondern alsbald hörte eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte. … Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, Herr ...“
Dass die Syrophönizierin alsbald von
ihm „hörte“ (akousasa), sollte nicht zu gering bewertet werden. Noch in Mk
8,18 ist es um die eigentlichen Jünger nicht zum Besten bestellt:
„Habt Augen und seht nicht, und habt Ohren und hört (akouete) nicht, ...“
Auch die Anrede als „Herr“ (Kyrios)
ist meines Erachtens im vollen geistlichen Sinn zu verstehen. Gewöhnlich wird Jesus nur als „Lehrer“ (Didaskale)
angesprochen.
Dazu zwei der von mir so geliebten
Übersichten: Wie Jesus sonst angeredet wird, von Gott, den Dämonen,
Gegnern und Freunden ...
2. Anrede als Lehrer, Meister
(Didaskale)
Mk 4,38 Jünger: „Lehrer (Didaskale),
fragst du nichts danach, dass wir umkommen?“
Mk 5,35 Angehörige des Jairus: „…
was bemühst du weiter den Lehrer (ton Didaskalon)?“
Mk 9,17 ein Vater: „Lehrer
(Didaskale), ich habe meinen Sohn hergebracht ...“
Mk 9,38 Johannes: „Lehrer
(Didaskale), ...“
Mk 10,17,20 einer: „Guter Lehrer
(Didaskale), ...“
Mk 10,35 Jakobus und Johannes: „Lehrer
(Didaskale), wir wollen, ...“
Mk 12,14 Pharisäer und Herodianer:
„Lehrer (Didaskale), ...“
Mk 12,19 Sadduzäer: „Lehrer
(Didaskale), ...“
Mk 12,32 einer der Schriftgelehrten:
„Lehrer (Didaskale), ...“
Mk 13,1 einer seiner Jünger: „Lehrer
(Didaskale), ...“
3. Sonstige Anreden bzw. Aussagen
Gott | Dämonen | Gegner | Jünger/Sympathis. | Andere |
Mk 1,11 Himmelsstimme/Gott: „Du bist mein lieber Sohn“ | Mk 1,24 Dämon: „Nazarener“ „Ich weiß, wer du bist: der Heilige Gottes!“ | Mk 3,21 die Seinen: „Er ist von Sinnen.“ | Mk 7,8 Syrophönizierin: „Herr (Kurie) ...“ | Mk 6,15 einige: „Er ist Elia“; andere: „Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.“ |
Mk 9,7 Himmelsstimme/Gott: „Das ist mein lieber Sohn ...“ | Mk 3,11 Dämonen: „Du bist Gottes Sohn!“ | Mk 3,22 Schriftgelehrte von Jerusalem: „Er hat den Beelzebul“ | Mk 8,29 Petrus: „Du bist der Christus!“ | |
Mk 5,7 Dämon: „Was willst du von mir, Jesus, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten?“ | Mk 6,3 Synagogenbesucher: „Ist er nicht der Zimmermann, Marias Sohn, und der Bruder …?“ | Mk 10,47-48 Bartimäus: „Nazarener“ „Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner!“ | ||
Mk 6,16 Herodes: „Es ist
Johannes, den ich enthauptet habe, der ist auferstanden.“
|
Mk 10,51 Bartimäus: „Rabbuni, ...“ | |||
Mk 14,67 Magd des Hohepriesters: „Nazarener“ | Mk 11,21 Petrus: „Rabbi, sieh ...“ | |||
Mk 15,9,12 Pilatus: „König der Juden“ „den ihr den König der Juden nennt“ | Mk 14,45 Judas: „Rabbi“ | |||
Mk 15,18 Soldaten: „König der Juden“ | Mk 16,6 junger Mann: „Jesus sucht ihr, den Nazarener, den Gekreuzigten“ | |||
Mk 15,39 Centurio: „Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!“ |
Die Griechin aus Syrophönizien
Teil 1 - Jesus in einem Streitgespräch schlagen
Teil 2 - Den verborgenen Heiland wittern und als „Kyrios“
bekennen
Teil 3 - Jesus’ bizarrer Umweg zur Syrophönizierin
Teil 4 - Fragen zur Syrophönizierin
Teil 5 - Jesus beleidigt die Syrophönizierin als Hündchen
Zugabe - Von Dämonen und unreinen Geistern
Danke für den Kommentar Ben, vor allem aber für Deine unermüdliche Übersetzungsarbeit bei der Offenen Bibel. Viel Erfolg mit dem neuen Blog!
AntwortenLöschenIch glaube, der "Didaskale" als Lehrer verweist sicher auch auf die "Mathetes", was ja wörtlich eher mit Schüler, als mit Jünger zu übersetzen ist. Ja, die Deutung des κύριε ist sicher offen.
Lieben Gruß Kunigunde