via convincedinlove.blogspot |
Mein eigener Eindruck ist, dass der Evangelist Johannes das Markusevangelium (und auch das Lukasevangelium) kannte und dass das Johannesevangelium eine freie Interpretation dieser beiden Schriften ist.
Einer der Gründe für diese Annahme
sind die Gemeinsamkeiten der markinischen und der johanneischen
Salbung, die - obwohl grundverschieden (Kopfsalbung bei Markus durch
namenlose Frau im Haus Simons des Aussätzigen, Fußsalbung bei
Johannes durch Maria im Haus von Lazarus) - viel zu viele wörtliche
Übereinstimmungen aufweisen, um literarisch voneinander unabhängig
zu sein.
Nachfolgend eine Übersicht der
wesentlichen Gemeinsamkeiten:
Gemeinsamkeiten | Markus 14,1ff | Johannes 12,1ff |
Zeitzählung: noch Tage bis zum Passafest/ Tage vor dem Passafest (einzigartig in beiden Evangelien) | Ἦν δὲ τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας | πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα |
Ort: Bethanien | αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ | Ἰησοῦς ... ἦλθεν εἰς Βηθανίαν |
Umstände: niederliegen, bei Tische liegen | κατακειμένου αὐτοῦ | ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ |
Salbmittel: kostbares Salböl von glaubwürdiger Narde | μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς | μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου |
Vorwurf der Gegner: Verkauf das Salböls für 300 Denare und den Armen geben | ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς | Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς |
Jesus´Antwort: "Jesus sagt: Lasst sie! |
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἄφετε αὐτήν | εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες αὐτήν |
Sinn der Salbung: für das Begräbnis | μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν | ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου |
Begründung (Zeitfaktor): Arme habt ihr allezeit, mich habt ihr nicht allezeit | πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε | τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen