tag:blogger.com,1999:blog-72962336388034284912024-03-05T20:51:05.132+01:00Κατὰ ΜᾶρκονMARKUSEVANGELIUMKunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.comBlogger155125tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-67086488750666763502018-05-24T10:53:00.000+02:002018-05-25T21:25:04.375+02:00Neues über das vormals sogenannte „Markusfragment aus dem 1. Jahrhundert“<div style="margin-bottom: 0cm;">
Vor einigen Jahren schrieb ich mal in "<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2015/01/altester-papyrus-des-markusevangeliums.html">Ältester Papyrus des Markusevangeliums aus dem 1. Jahrhundert?</a>" über die vermeintliche Extrahierung eines Papyrusfragments aus dem 1. Jahrhundert aus einer ägyptischen Mumienmaske, das Verse des Markusevangeliums enthalten soll. Nach Informationen, die gestern publiziert wurden, soll sich nunmehr folgendes Bild ergeben:</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/31M8O1rIVSL._SX352_BO1,204,203,200_.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="499" data-original-width="354" height="320" src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/31M8O1rIVSL._SX352_BO1,204,203,200_.jpg" width="227" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">via Amazon</td></tr>
</tbody></table>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Das Fragment existiert und wurde unter der Bezeichnung P.Oxy. LXXXIII
5345 in „The Oxyrhynchus Papyri Vol. LXXXIII (Graeco-Roman
Memoirs)“, Egypt Exploration Society, 2018, veröffentlicht.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Das Fragment stammt nicht aus dem 1.
Jahrhundert, sondern wird nunmehr auf Ende des 2./ Anfang des 3.
Jahrhunderts datiert.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Es enthält die Verse Markus 1:7-9 und
Markus 1:16-18.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
(Ich selbst habe bislang das veröffentlichte Fragment noch nicht gesehen.)</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Zum Weiterlesen<br />
<a href="https://www.ees.ac.uk/Handlers/Download.ashx?IDMF=45d9d9f7-8df4-4e8f-9eb5-9af2b048ef60">Beschreibung und Transkription des Papyrus</a> (Auszug aus dem oben erwähnten Buch)</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Daniel Wallace, <a href="https://danielbwallace.com/2018/05/23/first-century-mark-fragment-update/">First-Century Mark Fragment Update</a></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Elijah Hixson, <a href="http://evangelicaltextualcriticism.blogspot.de/2018/05/first-century-mark-published-at-last.html">First-Century Mark, Published at Last?</a> </div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-7022780019440077692018-05-14T22:20:00.001+02:002018-05-14T22:20:22.519+02:00Steht das wirklich in der Bibel?
<div style="margin-bottom: 0cm;">
1) In der Welt der bunten bibleblogs
gibt es einige, die sich dem in der Überschrift genannten Thema
widmen. Ihr Ansporn ist die Faszination angesichts von Bibelversen,
die wir in der Bibel einfach nicht erwarten. Das Buch der Bücher
erscheint an diesen Stellen moderner, überraschender und kühner als
sein Ruf. Unter diesem Blickwinkel würde ich die schönen Verse
Hohelied 5:2-6 nennen, die nicht nur ein erotisches Flair, sondern
auch eine sexuelle Mehrdeutigkeit entstehen lassen. </div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_OZpRxzvoEtI4xtoLDzdEDWE8D-4Ehyphenhyphenq_p8_ObedUS6cRPVHD40vV3aqc2MAIsjB8RtYY99VrEI-AC9deOf6UgfriaC_eUcw4ZEpAB31OJdSDbHv1B-jSojmp3f04KbkUaOeIAQ-z8UBW/s1600/Hoheslied.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="545" data-original-width="640" height="340" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_OZpRxzvoEtI4xtoLDzdEDWE8D-4Ehyphenhyphenq_p8_ObedUS6cRPVHD40vV3aqc2MAIsjB8RtYY99VrEI-AC9deOf6UgfriaC_eUcw4ZEpAB31OJdSDbHv1B-jSojmp3f04KbkUaOeIAQ-z8UBW/s400/Hoheslied.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Marc Chagall "Das Hohelied II"</td></tr>
</tbody></table>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Das „Lied der Lieder“ - von Luther
„Hohelied“ genannt - (hebr: Schîr hasch-schîrîm, gr: asma
asmatôn) wird im Judentum und Christentum zumindest seit Rabbi
Akiba, Hippolyt von Rom und Origenes allegorisch interpretiert. Nach
den Auslegungen dieser Denker sei das Thema des Hoheliedes nicht die
Liebe zwischen Frau und Mann, sondern zwischen Gott und seinem Volk
bzw. der Seele jedes Einzelnen. Nur vereinzelt hat es antike und
mittelalterliche Gelehrte gegeben, die das Hohelied wörtlich
verstanden und es deshalb aus der Bibel verbannt wissen wollten. Die
spirituelle Interpretation schützte das Hohelied daher vor einer
Verdammnis.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Eine neue Sichtweise auf das Hohelied
eröffnete Johann Gottfried Herder im 18. Jahrhundert, der ihm das
Verständnis als einer wunderschönen Liebesdichtung zurückgab:
„<span style="background-color: white;"><i>Schämest du dich des Hohenlieds, Heuchler, so schäme dich auch
des Weibes, die dich empfangen, und des Kindes, das dir dein Weib
geboren, am meisten aber deiner selbst, Deiner!</i></span>“ Goethe hat es als
Weltpoesie gefeiert und im „Faust“ einige Anklänge an das
Hohelied in den Äußerungen von Gretchen verarbeitet.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
2) Wer das Hohelied ein wenig kennt,
weiß, dass es das unerfüllte Begehren dramatisiert. Braut und
Geliebter besingen ihre Liebe und einander, aber der Moment der
absoluten Erfüllung bleibt im Lied aus. Auch die Verse 5:2-6 kreisen
um diesen Punkt.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Eine gängige moderne Interpretation
der Verse lautet, dass es sich bei der Schilderung um einen Traum der
Braut handelt („<span style="background-color: white;"><i>Ich schlief, aber mein Herz war wach …</i></span>“). Sie
träumt vom Kommen des Geliebten („<span style="background-color: white;"><i>Horch, mein Freund klopft
an...</i></span>“). Noch als sie erwacht, nimmt sie die Trugbilder des Traums
als Wirklichkeit, muss aber feststellen, dass der Geliebte nicht da
ist („<span style="background-color: white;"><i>Aber als ich meinem Freund aufgetan hatte, war er weg und
fortgegangen ...</i></span>“). Im Traum verzehrt sie sich in ihrer Sehnsucht
nach dem Geliebten.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Die Verse lauten in der
Lutherübersetzung:
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>2 Ich schlief, aber mein Herz war wach.
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i><br /></i></span>
</div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>Horch, mein Freund klopft an:
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>»Tu mir auf, meine Schwester, meine
Freundin,
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>meine Taube, du Makellose!
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>Mein Haupt ist voll Tau und
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>meine Locken voll Tropfen der Nacht.«
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i><br /></i></span>
</div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>3 »Ich habe mein Kleid ausgezogen –
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>wie soll ich es wieder anziehen?
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>Ich habe meine Füße gewaschen –
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>wie soll ich sie wieder schmutzig
machen?«
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i><br /></i></span>
</div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>4 Mein Freund steckte seine Hand durchs
Riegelloch,
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>und mein Leib bebte ihm entgegen.
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i><br /></i></span>
</div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>5 Da stand ich auf, dass ich meinem
Freunde auftäte;
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>meine Hände troffen von Myrrhe und
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>meine Finger von fließender Myrrhe
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>an den Griffen des Riegels.</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i><br /></i></span>
</div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>6 Aber als ich meinem Freund aufgetan
hatte,
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>war er weg und fortgegangen.
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>Meine Seele war außer sich,
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>dass er sich abgewandt hatte.
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>Ich suchte ihn, aber ich fand ihn
nicht;
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>ich rief, aber er antwortete mir nicht.
</i></span></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Die Verse spielen mit der
Mehrdeutigkeit von Wörtern. Die geträumte Aufforderung des
Geliebten „<span style="background-color: white;"><i>Tu mir auf</i></span>“ beginnt den Reigen der Doppeldeutigkeit.
Das „<span style="background-color: white;"><i>Stecken der Hand durch's Riegelloch</i></span>“ wirkt besonders im
Original anzüglich, da das hebräische Wort „chor“ schlicht
„Öffnung“ bedeutet und nur gängige Übersetzungen es mit „Tür“,
„Fenster“ oder „Riegelloch“ übertragen. Das „<span style="background-color: white;"><i>Beben des
Leibs</i></span>“ der Braut weckt die Vorstellung einer sexuellen Erregung.
Auch das „<span style="background-color: white;"><i>Triefen der Hände von Myrrhe</i></span>“ lässt an
Körperflüssigkeiten während des Liebesspiels denken.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Natürlich wird eine solches
Verständnis nicht von allen Exegeten geteilt. Im englischen
Sprachraum findet man häufig Diskussionen darüber, ob die Verse nun
das eine oder das andere meinen.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Ich selbst glaube, dass der Dichter des
Liedes von vornherein nur auf den süßen Schauder des Lesers
abzielte. Als Leser sollen wir nur den bloßen Eindruck bekommen,
aber diesen auch wirklich haben, dass hier mehr gemeint sein könnte
als ein im letzten Moment abgebrochener Besuch zu nächtlicher Stunde
und uns ohne letzte Gewissheit verführen lassen von dieser
erregenden Phantasie.</div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-16752140635329579532018-03-28T21:57:00.001+02:002021-08-06T20:37:34.992+02:00Das abwesende Leiden unseres Herrn Jesu Christi<div style="margin-bottom: 0cm;">1) Als „Die Passion Christi“ von
Mel Gibson aus dem Jahr 2004 ins Kino kam, löste der Film anhaltende
Diskussionen aus. </div><div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu3w-YFm_T4dD5ck9en3obE9nY9u94-26cJufftcojLDoVgVjAB8HkwRsC30Hs8dlyr4K3BMpbZRU9MLBo7ONZ5vEeuMC4sbtgZOIJvwcP7t1-lfgS-HG0c2FE-kjDno9AwEndrKzv2SY2/s1400/AAAPassion.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1400" data-original-width="998" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu3w-YFm_T4dD5ck9en3obE9nY9u94-26cJufftcojLDoVgVjAB8HkwRsC30Hs8dlyr4K3BMpbZRU9MLBo7ONZ5vEeuMC4sbtgZOIJvwcP7t1-lfgS-HG0c2FE-kjDno9AwEndrKzv2SY2/w456-h640/AAAPassion.jpg" width="456" /></a></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Neben Vorwürfen, etwa der
Gewaltverherrlichung, zielte die Kritik auf einige historische und
biblische Details, die man zusammengefasst im <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Passion_Christi">wikipedia-Artikel</a>
nachlesen kann. Von kirchlicher Seite wurde Mel Gibson überwiegend
verteidigt. So sei die geäußerte Kritik an wenigen Einzelheiten trivial; im
Übrigen seien die Vorwürfe nicht begründet. Gerade aus dem Vatikan
erntete der Film hohes Lob für seine realistische Darstellung und
seine „<i>Treue zu den Evangelien</i>“. Selbst Papst Johannes Paul II.
soll sich wohlwollend geäußert haben. Viele Kinobesucher empfanden
dies ähnlich und waren zutiefst beeindruckt. Gänzlich unschuldig
war Mel Gibson an dieser Situation freilich nicht, da er seinerseits
ältere Jesus-Filme als historisch fehlerhaft kritisiert und stolz
<a href="https://www.christiancinema.com/catalog/newsdesk_info.php?newsdesk_id=20">behauptet hatte</a>, dass sein Werk nach geschichtlichem und biblischem
Maßstab zuverlässig sei: „<i>We’ve done the research. I’m
telling the story as the Bible tells it.</i>“</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Ich erwähne dies nicht, um hier zu
einer Donquichotterie anzusetzen und mit 14jähriger Verspätung
meinerseits den Film kritisieren zu wollen. Mir kam Gibsons Film
dieser Tage nur in den Sinn und er erinnerte mich daran, dass unsere
Vorstellung über den Inhalt der Evangelien unbewusst fehlerbehaftet
sein kann und zwar nicht nur in kleinen Nebensächlichkeiten, sondern
in grundlegenden Dingen. Geprägt von einer nahezu 2000jährigen
Interpretation und Überzeugungsbildung ergänzen wir in unseren
Gedanken unwillkürlich die Evangelien mit liebgewonnenen Themen,
obwohl sie in den biblischen Berichten gar nicht vorkommen.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2ODoLlWmw_Q1YApPCrO5Ukb8lu_gpUrGnIosczTv1zSLJrkc-GPfkmcE4PokOAILE-mFWWXBAXS5nKf9Mv2dqerGpRH5PyGbPa33SpqG56SQVLlxZtQMzlJYn9JgrIMM1JbkS1Jrb2wWS/s1600/Schmerzensmann.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="507" data-original-width="363" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2ODoLlWmw_Q1YApPCrO5Ukb8lu_gpUrGnIosczTv1zSLJrkc-GPfkmcE4PokOAILE-mFWWXBAXS5nKf9Mv2dqerGpRH5PyGbPa33SpqG56SQVLlxZtQMzlJYn9JgrIMM1JbkS1Jrb2wWS/s320/Schmerzensmann.jpg" width="229" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Schmerzensmann</td></tr>
</tbody></table>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Mel Gibson wollte mit seinem Film das <i>Leiden</i> von Jesus Christus veranschaulichen und deshalb enthält
der Filmtitel auch das Wort <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Passion"><i>Passion</i></a>. Vor allem jene Zuschauer,
die den Film positiv aufnahmen, waren gerade von dieser
Verdeutlichung des Leidens tief beeindruckt. Schon die ältesten
christlichen Glaubensbekenntnisse enthalten die Formel, dass Jesus <i>gelitten</i> hat. Das späte Mittelalter ist berühmt für seine
künstlerischen Darstellungen von Jesus als <i>Schmerzensmann</i> und
die christliche Literatur kennt unzählige Meditationen wie etwa die
von Anna Katharina Emmerick über „<a href="http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11082964_00005.html"><i>Das bittere Leiden unseres Herrn Jesu Christi</i></a>“. Millionen von Touristen pilgern jährlich die
berühmte <i>via dolorosa</i> in Jerusalem und auch moderne Theologen sprechen
vom <i>Leidensbericht</i> in den Evangelien.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
In allen Evangelienabschnitten, die das
Geschehen von der Verhaftung von Jesus bis zu seinem Kreuzestod
erzählen (im Markusevangelium sind es die Verse <a href="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus14,43">14:43</a>-15:37), findet
sich indes weder eine ausdrückliche Erwähnung des Leidens von Jesus,
noch stellen die Evangelisten dieses Leiden dar. Die Berichte
schildern, wie Jesus‘ Gegner ihn verurteilen, anspucken, schlagen,
auspeitschen, verspotten und kreuzigen, aber sie erzählen nicht vom
Leiden des Gepeinigten. Wir hören vor allem von den Handlungen der
Täter, aber die Gefühle des Opfers bleiben unausgesprochen. In
dieser wesentlichen Hinsicht steht der Film von Mel Gibson konträr
zu den Evangelien, die das Leiden von Jesus gerade nicht
thematisieren, geschweige es wie Gibson in den Mittelpunkt der
Darstellung rücken.
</div>
<a name='more'></a><div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Mir schien das ein interessanter Punkt
zu sein. Mit einer Ausnahme ergab meine kleine Suche in der Literatur
keinen Treffer (, wobei ich gewiss viele Werke übersah, die eine
sorgsame Recherche zu Tage fördern würde; für Hinweise wäre ich
dankbar). Ironischer Weise war die Ausnahme eine Kritik an Mel
Gibsons Film in „<a href="http://www.zeit.de/2004/14/Passion">Die Zeit 14/2004</a>“, die der große
Neutestamentler Walter Schmithals verfasst hatte. Man mag sicher
fragen, ob nicht schon damals die Polemik von Schmithals eine
Donquichotterie war, aber zu seiner Ehre sei gesagt, dass er den
wesentlichen inhaltlichen Punkt nicht übersah:</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
„<i>Es ist nämlich zu bedenken, dass
die Evangelisten die besonderen Qualen des Kreuzestodes nie zu einem
eigenen Thema machen ... Es ist nicht das Leiden, sondern Jesu Tod,
der theologisch bedeutungsvoll ist.</i>“ „<i>Aber bei allen diesen
unterschiedlichen Erzählstrategien der Evangelisten spielt die
besondere Qual des Leidens und Sterbens Jesu am Kreuz ersichtlich
keine Rolle.</i>“
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
So treffend Schmithals‘ Beobachtung
auch war, so sehr fühlte er doch, dass er sie nicht unkommentiert
stehen lassen durfte und seinen Lesern eine Erklärung schuldete. Er
legte daher nahe, dass die Evangelisten das Bewusstsein der Qualen
von Jesus bei ihren Lesern voraussetzten: „<i>Da die Kreuzesstrafe
häufig verhängt und immer öffentlich vollzogen wurde, setzen die
Evangelisten bei ihren Lesern mit Recht eine Kenntnis des
Strafvollzuges voraus und sehen davon ab, diesem Umstand besondere
Aufmerksamkeit zu widmen.</i>“</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
2) Mich erinnerte diese Beobachtung
indes daran, dass ich schon einmal an einer anderen Stelle des
Markusevangeliums ähnlich verwundert war. In einem <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/06/salome.html">früheren Beitrag</a>
habe ich zu zeigen versucht, dass im Abschnitt Markus 6:14-29 über
das Ende Johannes des Täufers nicht dieser im Mittelpunkt der
Handlung steht, sondern sein Mörder Herodes Antipas. Bereits die Passion des Täufers hatte Markus also aus einer
Täterperspektive und nicht aus der Opferperspektive geschildert.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgc2jzrbkNy_Qyb063HUgQUtmKBkOvVF7-gbKaT-REh-RV2uTMvsWBQrMSEFNh7G45L8_J7BGQ7EAfD9Vaqif_uSUNcLT5EGZ5pXk30cdiEo9Ko1HKoMOMHHgOtWRCycbylJAM-_RFqnmXD/s400/Herodestext.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="374" data-original-width="400" height="596" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgc2jzrbkNy_Qyb063HUgQUtmKBkOvVF7-gbKaT-REh-RV2uTMvsWBQrMSEFNh7G45L8_J7BGQ7EAfD9Vaqif_uSUNcLT5EGZ5pXk30cdiEo9Ko1HKoMOMHHgOtWRCycbylJAM-_RFqnmXD/s640/Herodestext.jpg" width="640" /></a></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Ausgehend von dieser Übereinstimmung
drängt sich schnell ein weiterer Evangeliumsabschnitt auf. Im
<a href="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12">Gleichnis von den bösen Winzern</a> in Mk 12:1-8 wechselt die
Perspektive zwischen der Sicht des Weinbergbesitzers und der der
bösen Winzer. Jedoch wird auch hier nicht aus der Perspektive der
Opfer, in diesem Fall der Knechte und dem Sohn, erzählt. Die
Erzählweise mit Blickrichtung auf die Täter unter Ausblendung der
Leiden des Opfers scheint bei Markus damit eine bewusst gewählte
Strategie zu sein.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Zwei weitere Schriftstellen deuten an,
dass sich Markus der Möglichkeit einer Darstellung aus der
Leidensperspektive des Opfers bewusst gewesen ist. In Mk 8:31 kündigt
Jesus an, er werde viel leiden müssen („<span style="background-color: white;"><i>Und er fing an, sie zu
lehren: Der Menschensohn muss viel leiden …</i></span>“). Nach Mk 9:12 ist
sein Leiden in den alten Schriften sogar vorherbestimmt („<span style="background-color: white;"><i>Wie steht
dann geschrieben von dem Menschensohn, dass er viel leiden und
verachtet werden soll?</i></span>“). Im darauffolgenden Vers, in dem Jesus
über das Schicksal Johannes des Täufers spricht, wechselt er
indessen unvermittelt in eine Perspektive auf die Täter - Mk 9:13
„<span style="background-color: white;"><i>Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und <b>sie haben ihm angetan,
was sie wollten</b>, wie von ihm geschrieben steht.</i></span>“</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Matthäus ist dem Kreuzigungsbericht
des Markusevangeliums im Wesentlichen gefolgt, verdeutlicht durch den
Widerruf des Judas, die mahnende Bitte der Frau des Pilatus und
dessen Unschuldsbekundungen aber im Besonderen, dass mit Jesus ein
Gerechter in den Tod geht.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Lukas, der ebenfalls
Leidensankündigungen aus dem Markusevangelium übernahm, hat sich zu
erheblicheren Veränderungen entschieden. Anders als Markus und
Matthäus erwähnt er das Leiden von Jesus unmittelbar vor und
unmittelbar nach dem sogenannten „Leidensbericht“. Zunächst sagt
Jesus während des Abendmahls in Lk 22:15 „<span style="background-color: white;"><i>Und er sprach zu ihnen:
Mich hat herzlich verlangt, dies Passalamm mit euch zu essen, ehe ich
<b>leide</b>.</i></span>“ Nach der Auferstehung erläutert Jesus in Lk 24:26: „<span style="background-color: white;"><i>Musste
nicht der Christus dies <b>erleiden</b> und in seine Herrlichkeit eingehen?</i></span>“
Somit finden wir im Lukasevangelium die Situation vor, dass in der
eigentlichen Passion das Leiden von Jesus ausgeblendet, jedoch in den
rahmenden Erzählungen darauf hingewiesen wird. Mir scheint diese
besondere Gestaltung von Lukas ein Hinweis darauf zu sein, dass
bereits er über die Darstellungsweise von Markus nachgedacht hat und
sich die gleiche Frage stellte, die Walter Schmithals vielleicht
etwas zu voreilig beantwortet hat. Denn im Lukasevangelium und vor
allem auch im Johannesevangelium scheint die Nichterwähnung des
Leidens eine andere Funktion zu haben. Das Leiden wird in
diesen Berichten nicht gelitten, sondern von Jesus gefasst und
würdevoll getragen. Es schmückt und erhöht Jesus umso mehr. Er
bleibt stets Herr der Situation, der ringsum ernste Mahn- und
Abschiedsworte spricht und im Johannesevangelium mit überlegener
Würde vorangeht, um sein Kreuz selbst zu tragen.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
3) Die Darstellung des Leidens eines
Opfers bewahrt diesem seine Würde als Mensch. Sie führt bei den
meisten von uns dazu, dass wir mitfühlend sind und uns auch
solidarisieren können. Indem der Film von Mel Gibson das dramatisch
dargestellte Leiden von Jesus in den Mittelpunkt rückte, bot er eine
enorme Projektionsfläche für das Mitgefühl seiner Zuschauer. In
deren Zuschriften an Zeitungen oder online-Portale sowie in
youtube-Kommentaren wird häufig berichtet, wie stark der Film
emotional bewegte, dass einzelne Zuschauer zu weinen begannen und
sich ihre Achtung bzw. religiöse Bindung zu Jesus außerordentlich
vertiefte.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Der Passionsbericht des
Markusevangeliums irritiert den Leser deshalb, weil der Evangelist
die Würde von Jesus nicht zu verteidigen scheint. Anders als bei
Lukas und Johannes fällt Jesus als handelnder Akteur fast
vollständig aus. Die einzigen Worte von Jesus nach seiner Verhaftung
sind im Markusevangelium die zwei kurzen Geständnisse gegenüber dem
Hohenpriester und Pilatus, die jeweils das Todesurteil vorantreiben,
sowie der Ruf vom Kreuz „<span style="background-color: white;"><i>Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich
verlassen?</i></span>“, der aufgrund der geäußerten Gottesferne eher
verunsichert. Schließlich stirbt Jesus in Mk 15:37 mit lautem
Schrei, nachdem Markus ihn als Objekt des Spotts seiner Gegner
darstellte.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Seiner Wirkung nach ist der Bericht von
Markus vor allem befremdend, vielleicht gar abweisend, weil der
Erzähler kaum noch Interesse an seinem einstigen Helden zu zeigen
scheint, dafür aber in den Versen <a href="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,16">15:16</a>-37 vor allem die
ausgelassene Stimmung unter den Gegnern von Jesus in schillernden
Einzelheiten wiedergibt. Markus vermittelt hier nahezu den Eindruck
eines „rasenden Reporters“, der sich bei einem Volksfest unter
die Menge mischt und mit seiner Kamera möglichst viele Eindrücke
des Trubels einfangen möchte.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Die Geißelung Jesu, die Mel Gibson in
einer vielminütigen Szene mit viel Blut verfilmt hat, erwähnt
Markus nur mit einem einzigen Wort in Vers 15:15, widmet sich aber in
vielen Details dem Spaß, den die römischen Soldaten anschließend
mit Jesus veranstalten. Der berühmte Kreuzweg wird kurz in den
Versen 15:21-22 abgehandelt, wobei sich Markus in erster Linie für
die Person Simons von Kyrene und den hebräischen Namen der
Hinrichtungsstätte zu interessieren scheint. Weitschweifig schildert
er hingegen das Verhöhnungsspektakel unter dem Kreuz und lässt dort
mehrere Gruppen zu Wort kommen: zunächst die breite Masse der
höhnenden Zuschauer, dann die spöttischen Hohenpriester mit den
Schriftgelehrten und schließlich die beiden mitgekreuzigten
Banditen, die Jesus ebenfalls schmähen. Auch Jesus‘ offenbar
verzweifelter Ruf vom Kreuz gibt Markus nur Anlass, über den
nächsten Klamauk der fidelen Menge in den Versen 15:35-36
detailliert zu berichten. Das Leiden von Jesus blendet er aber
vollständig aus.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-1kxrUs4ZPIs2VOhKs_gPQGkGzSXvgc9ZFQLr20dYWPnSpGFjPHZvHxo3VW2DDBqyedhqD6lRt8w6SX1THpZtF8fgD6I-2yVEt6ckqjcy-NYIR2ib7W0wdp4SIuAwOGnfQane9_bkUW6x/s1600/AAJesusSoldaten.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="350" data-original-width="800" height="280" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-1kxrUs4ZPIs2VOhKs_gPQGkGzSXvgc9ZFQLr20dYWPnSpGFjPHZvHxo3VW2DDBqyedhqD6lRt8w6SX1THpZtF8fgD6I-2yVEt6ckqjcy-NYIR2ib7W0wdp4SIuAwOGnfQane9_bkUW6x/s640/AAJesusSoldaten.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Verspottung duch römische Soldaten</td></tr>
</tbody></table>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
4) Nach Berichten einiger
frühmittelalterlicher Philosophen soll über dem Eingang zu Platons
Akademie im antiken Athen der Satz gestanden haben: „<span style="background-color: white;"><i>Kein der
Geometrie Unkundiger darf hier eintreten!</i></span>“ In Abwandlung dieses
Gedankens würde ich als Überschrift zum Kreuzigungsbericht von
Markus die Worte vorschlagen: „Kein der Hebräischen Bibel
Unkundiger kann hier Zugang finden!“</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Wie erwähnt lautet der Vers Mk 9:12
„<span style="background-color: white;"><i>Wie steht dann geschrieben von dem Menschensohn, dass er viel
leiden und verachtet werden soll?</i></span>“ Er ist ein Hinweis darauf, dass
das Leiden von Jesus nicht im Markusevangelium, sondern in einer
Schrift oder mehreren Schriften der Hebräischen Bibel zu finden ist.
Dieser Schriftverweis bezieht sich in erster Linie auf Psalm 22 (bzw.
21 in der Septuaginta) und er gelingt dadurch, dass Markus kurze
Wortgruppen des Leidenspsalms in seinen Kreuzigungsbericht
einflechtet, u.a. die drei folgenden:</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5WAo5mA6fIGY00O1JrGTfvBlNS5E1wd1KekfZinHn1oP0SEVOQUwX6nSGHrTOoVz5diqusTgmhPq_BpItFU-Hufu_2IrTUXtlBOAZKQnQmI7M3bGf5SMu201tMJMhnoHyTBt7270sIUUb/s1600/MarkPsalm.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="231" data-original-width="548" height="268" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5WAo5mA6fIGY00O1JrGTfvBlNS5E1wd1KekfZinHn1oP0SEVOQUwX6nSGHrTOoVz5diqusTgmhPq_BpItFU-Hufu_2IrTUXtlBOAZKQnQmI7M3bGf5SMu201tMJMhnoHyTBt7270sIUUb/s640/MarkPsalm.jpg" width="640" /></a></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Dem Kreuzigungsbericht des
Markusevangeliums wohnt daher eine Stoßrichtung inne. Während er auf
der Erzählebene alle Leser vor den Kopf stößt, weist er jene, die
der Hebräischen Bibel kundig sind, unter der Hand und mit wenigen
Andeutungen auf den <a href="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Psalm22">Leidenspsalm 22</a>
hin. Nicht hier im
Markusevangelium, in dem der Erzähler seinen Jesus auf offener Bühne
zutiefst demütigen lässt, sondern dort im Psalm soll das Leiden von
Jesus gesehen werden. Dies setzt voraus, dass der Leser auch daran
glaubt, dass der Psalm vom Leiden Jesu spricht. Mit Paulus (1. Kor 15:3,
2. Kor 13:4) teilte
Markus diesbezüglich zwei Auffassungen: zum einen, dass Jesus <i>in Niedrigkeit</i> starb
(im vollen Sinne des Wortes) und zum anderen, dass er <i>gemäß den
Schriften</i> starb. </div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Es scheint, als sei sich Markus bewusst gewesen, wie
problematisch diese Erniedrigung des sterbenden Jesus für seine
Leser war. Dennoch hat er wohl darauf bestanden, dass die verachtete Niedrigkeit des Todes von Jesus ausgehalten und angenommen
werden muss; auch auf die Gefahr hin, einige Leser hierdurch zu
verlieren:</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Markus <span style="background-color: white;"><i>4:14 Der Sämann sät das Wort …
<b>16 Und diese sind es, die auf felsigen Boden gesät sind: Wenn sie
das Wort gehört haben, nehmen sie es sogleich mit Freuden auf, 17
aber sie haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch;
wenn sich Bedrängnis oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so
kommen sie alsbald zu Fall</b>.</i></span></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-70931825446666940552018-02-23T15:47:00.000+01:002018-02-23T15:47:26.661+01:00Judas Iskarioth, einer der Zwölf
<div style="margin-bottom: 0cm;">
1) Stets weckte die Gestalt von Judas
Iskarioth nicht nur das Interesse von Theologen, sondern auch von
Dichtern und Künstlern. </div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6_ybWDhwzT6V1B9ZiTyHcG4_evZy7vrZZb7WTsQUTqwjPpLbcYewoKTQLI_ufa8yz60O2roB8wEN_FrDeGRGLX8ymBkZnpYA_ixwv0YqKXVsmxp0pvLDiMAQOkOBUqqVE3sLI5D5MmrXW/s1600/JudasH%25C3%25B6lle.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="468" data-original-width="289" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6_ybWDhwzT6V1B9ZiTyHcG4_evZy7vrZZb7WTsQUTqwjPpLbcYewoKTQLI_ufa8yz60O2roB8wEN_FrDeGRGLX8ymBkZnpYA_ixwv0YqKXVsmxp0pvLDiMAQOkOBUqqVE3sLI5D5MmrXW/s320/JudasH%25C3%25B6lle.jpg" width="196" /></a></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
Während die kirchliche
Auslegungstradition sich in ihrem Nachdenken über Judas nur zaghaft
vom Bild des verdammten jüdischen Verräters löst, interpretierten
moderne Schriftsteller vor allem im vergangenen Jahrhundert die
Gestalt des Judas Iskarioth radikal neu - etwa als jüdischen
Freiheitskämpfer, der Jesus durch seine Tat zu einem Aufstand wider
die römische Besatzungsmacht herausfordern wollte, oder als einzigen
erleuchteten Jünger, der Gottes Heilsplan durchschaute und ihn im
stillschweigenden Einverständnis mit Jesus durch seine Tat in Gang
setzte.<br />
<br />
Während Dante Alighieri sich Judas im untersten Höllenpfuhl
und qualvoll von Luzifer gepeinigt vorstellte, sah Walter Jens in
Judas den allseits verkannten, hervorragenden Jünger, der
uneigennützig die schwere Bürde des göttlichen Helfershelfers auf
sich nahm.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimrhzYiZjpcwlq1Fzoc8uiDVklMOk0-vHeApvJu9K4HyO74sDYnUMT0tCcRXgLhntqn32P0b_CpKJD4QzbhM6OZ2-yCTbzgJOy08NeIxrCljfIJMnFNSWxiXCPnp35HcU5BblG2LTNq1rX/s1600/JudasBenBecker.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="301" data-original-width="287" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimrhzYiZjpcwlq1Fzoc8uiDVklMOk0-vHeApvJu9K4HyO74sDYnUMT0tCcRXgLhntqn32P0b_CpKJD4QzbhM6OZ2-yCTbzgJOy08NeIxrCljfIJMnFNSWxiXCPnp35HcU5BblG2LTNq1rX/s1600/JudasBenBecker.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><a href="http://ich-judas-film.de/">Ben Becker</a> nach Walter Jens</td></tr>
</tbody></table>
Die Methodik der modernen
Interpretationsansätze ähnelt sich meist. Dabei wird zunächst das
kirchlich tradierte Judas-Bild verworfen, das - so die häufige
Kritik - auf den späteren Evangelisten Matthäus, Lukas und Johannes
beruhend sei, und dem vorgeworfen wird, dass es die Figur des Judas
„verteufele“. Die Darstellung des Judas im Markusevangelium wird
demgegenüber als bruchstückhaft empfunden und aufgrund dessen als
wenig aussagekräftig bewertet. Diese Abkehr von den Quellen erlaubt
nicht wenigen Schriftstellern und Theologen eine Spekulation darüber,
„wie es denn wirklich gewesen sei“, und führt sie schließlich
zum Entwurf eigener neuer Judas-Bilder.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
In diesem Beitrag möchte ich diesen
Interpretationen nicht etwa eine weitere hinzufügen, sondern
lediglich eine Einzelheit im Charakterbild des Judas erörtern, wie
man sie im Markusevangelium finden kann. Sie weist meines Erachtens
ein vom Evangelisten sehr deutlich herausgearbeitetes Profil auf.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
2) Als Einführung mag es hilfreich
sein, die wesentlichen Umstände zu vergegenwärtigen, die das
Markusevangelium nicht über Judas sagt und die aus der Feder der
anderen Evangelisten stammen.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Bekannt ist die Tatsache, dass ein
Motiv des Judas im Markusevangelium nicht genannt wird. Anders als im
Matthäusevangelium ist der Entschluss von Judas, Jesus an dessen
Gegner auszuliefern, in Markus 14:10 bereits gefallen, noch bevor die
Hohenpriester ihm dafür Geld versprechen. Auch die Vorstellungen des
Johannesevangeliums, nach denen Judas ein habgieriger Kassenwart und
ein Dieb gewesen sei, sind Markus fremd. Schließlich liegen auch die
von Lukas und Johannes behaupteten Einflüsse des Teufels auf Judas
dem Markusevangelium fern.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Über das spätere Schicksal des Judas
enthält das Markusevangelium keine näheren Angaben. Weder seine
Reue, noch sein Tod oder die „Nachwahl“ eines anderen 12.
Apostels sind auch nur angedeutet.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
3) Judas Iskarioth, einer der Zwölf</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Judas Iskarioth wird im
Markusevangelium an drei Stellen namentlich genannt: bei der Berufung
der Zwölf (Markus 3:19), bei seinem Paktieren mit den Hohenpriestern
(Markus 14:10) und der Gefangennahme von Jesus (Markus 14:43). Dabei
betont Markus auch an den letzten beiden Stellen, dass es sich bei
Judas um „<span style="background-color: white;"><u><i><b>einen der Zwölf</b></i></u></span>“ handelt.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>Mk 14:10 Judas Iskariot, <u><b>einer der
Zwölf</b></u>, ging zu den Hohepriestern ...
</i></span></div>
<span style="background-color: white;"><i>
</i></span><div style="margin-bottom: 0cm;">
<span style="background-color: white;"><i>Mk 14:43 Noch während er redete, kam
Judas, <u><b>einer der Zwölf</b></u>, mit einer Schar ...</i></span></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Bei der Berufung der Zwölf
verdeutlicht Markus, dass jeder der zwölf Jünger nicht zufällig,
sondern aufgrund des persönlichen Wunsches von Jesus erwählt wurde
(Markus 3:13 „<span style="background-color: white;"><i>Jesus stieg auf einen Berg und rief die zu sich, <u><b>die
er selbst wollte</b></u>, und sie kamen zu ihm ...</i></span>“). Auch Judas ist damit
durch Jesus persönlich berufen. Da Judas an keiner anderen Stelle
des Markusevangeliums erwähnt wird, lässt sich sein Werdegang nur
indirekt, nämlich als Mitglied der Zwölfgruppe verfolgen.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Ausdrücklich werden die Zwölf in Mk
4:10ff als Teil jener Jüngerschaft erwähnt, die Jesus aufgrund
ihrer Verständnisschwierigkeiten über die Auslegung der Gleichnisse
befragt. Als Mitglied der Zwölf wurde Judas von Jesus in Mk 6:7ff
ausgesandt und erwarb sich dadurch die Bezeichnung „Apostel“. In
Mk 9:35 erhielten die Zwölf besondere Unterweisungen. In Mk 10:32
kündigte Jesus den Zwölf detailliert sein Leiden, seinen Tod und
seine Auferstehung an. Im Anschluss daran lösen die Zebedäus-Söhne
den Unmut der übrigen Zehn aus, als sie von Jesus einen Platz in
seiner Herrlichkeit erbitten – Mk 10:35ff. Auch erzählt Markus in
Mk 11:11, dass Jesus während seines Aufenthalts in Jerusalem mit den
Zwölf in Bethanien übernachtete.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Schließlich nimmt Judas mit den
übrigen der Zwölf am Paschamahl teil. Jeder der Zwölf weist
während des Mahls den Vorwurf möglicher Untreue zurück (Mk 14:18
<span style="background-color: white;"><i>„Amen, ich sage euch: Einer von euch wird mich ausliefern, einer,
der mit mir isst. 19 Da wurden sie traurig und einer nach dem andern
fragte ihn: Doch nicht etwa ich? 20 Er sagte zu ihnen: Einer von euch
Zwölf, der mit mir in dieselbe Schüssel eintunkt.</i></span>“). Auch
versichern alle, dass sie Jesus nicht einmal in Todesgefahr
verleugnen würden (Mk 14:31 „<span style="background-color: white;"><i>Petrus aber beteuerte: Und wenn ich
mit dir sterben müsste - ich werde dich nie verleugnen. <b><u>Das Gleiche
sagten auch alle anderen</u></b>.</i></span>“).</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Den ersten der beiden Momente hat
Leonardo da Vinci in seinem berühmten „Abendmahl“ eingefangen,
das man als eine Art Gegenbild zur Darstellung des Markusevangeliums
bezeichnen könnte. Vielleicht hilft gerade die Gegensätzlichkeit
der Abendmahlszenen bei Markus und bei Leonardo gut zu verstehen,
worin die eigentümliche Gestaltung des Markus besteht.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhm5Soam4oZxBFHNODj7VET2hZc-nJmEbIxfj5dOZgOyUsnIthbzn7smNOMqfqJg_HuXArDt_yoFNtcVSeDZK4OjfJ1VDMudrwpQTsUpBIl4IBxnMpvJ5CiJdAefZeQvO7ZWt6S1KlP_km_/s1600/LeoAbendmahl.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="221" data-original-width="977" height="144" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhm5Soam4oZxBFHNODj7VET2hZc-nJmEbIxfj5dOZgOyUsnIthbzn7smNOMqfqJg_HuXArDt_yoFNtcVSeDZK4OjfJ1VDMudrwpQTsUpBIl4IBxnMpvJ5CiJdAefZeQvO7ZWt6S1KlP_km_/s640/LeoAbendmahl.jpg" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Leonardo ist es gelungen, jedem der
Zwölf einen individuellen Ausdruck zu verleihen. Dabei kontrastieren
der „empörte“ Bartholomäus (1. Kopf von links), der „den
Vorwurf von sich weisende“ Andreas (3.v.l.), der „erstarrte“
Judas (4.v.l.), der sich bewaffnende Petrus (5.v.l.), der „still
trauernde“ Johannes (6.v.l.), der mit dem Finger himmelwärts
weisende Thomas (6.v.r.), der „entsetzte“ Jakobus (5.v.r.), der
„tief betroffene“ Philippus (4.v.r.) und der „es nicht fassen
könnende“ Matthäus (3.v.r.) besonders gut. Demgegenüber zeigen
alle Zwölf im Markusevangelium exakt die gleiche Reaktion und sind
nicht voneinander unterscheidbar (Mk 14:18 <i>„<span style="background-color: white;">Einer von euch wird
mich ausliefern, einer, der mit mir isst. 19 Da wurden sie traurig
und <u><b>einer nach dem andern</b></u> fragte ihn: Doch nicht etwa ich?</span>“</i>).</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Judas Iskarioth ist in Leonardos
Gemälde durch den Geldbeutel kenntlich gemacht. Im Unterschied zu
den anderen Aposteln ist seine Haltung erstarrt und überwiegend
abgewandt. Seine Hand langt wie die Hand von Jesus zum Teller, um auf
das Schriftwort „<span style="background-color: white;"><i>Einer von euch wird mich ausliefern, einer, der
mit mir isst</i></span>“ Bezug zu nehmen. Wie das Matthäus- und das
Johannesevangelium hebt Leonardo "seinen" Judas damit aus dem Kreis der
Zwölf heraus und stellt ihn als eine einzeln zu denkende Person dar,
mit der die übrigen Elf im Wesentlichen nichts mehr gemeinsam haben.
Im Gegensatz dazu wird Judas in dieser Szene im Markusevangelium gar
nicht erwähnt, sondern nur die Zwölf in ihrer Gesamtheit. Der
Vorwurf von Jesus richtet sich bei Markus auch nicht an einen
Einzelnen, sondern kollektiv an die Zwölf ( „<u><b><span style="background-color: white;"><i>Einer von euch ...</i></span></b></u>“,
„<u><b><span style="background-color: white;"><i>Einer der Zwölf ...</i></span></b></u>“). </div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Während Leonardo da Vinci in seinem berühmten Gemälde sinnbildlich mit dem
Finger auf Judas als Schuldigen zeigt, weist Markus in seiner Darstellung
unmissverständlich auf alle Zwölf hin.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Der Leser des Markusevangelium kann
daher meines Erachtens eine eigenartige Erfahrung machen. Als Leser
nehmen wir Judas bei seiner Paktiererei mit den Hohenpriestern und
anlässlich der Verhaftung von Jesus als einzelne, kurzzeitig im
Mittelpunkt stehende Person wahr - vergleichbar etwa mit Petrus, als
dieser Jesus verleugnet. Gleichwohl misst man als normaler Leser den
Taten der beiden Jünger ein unterschiedliches Gewicht zu. Die
Verleugnung des Petrus mag zwar ein unrühmliches Scheitern
ausdrücken, aber diese Fehlbarkeit des Petrus bewirkt nicht, dass
wir als Leser über Petrus endgültig den Stab brechen und ihm seine
Jüngerschaft absprechen würden. Hingegen scheint Judas mit seiner
Tat eine Grenze zu überschreiten, die ihn unwiederbringlich
außerhalb des Anhängerkreises von Jesus auf die Seite der Gegner
stellt.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Mit seiner besonderen Gestaltung des
Erzählberichtes erweckt Markus jedoch den Eindruck, dass er eben
gegen diese naheliegende Würdigung des Lesers interveniert und uns
davon abhalten möchte, genau diesen Gedanken zu denken. Markus
scheint vielmehr dazu aufzufordern, auch in der Tat des Judas eine
Ausprägung der Fehlbarkeit der Zwölf zu sehen und Judas nach wie
vor als „<span style="background-color: white;"><u><i><b>einen der Zwölf</b></i></u></span>“ zu betrachten. Dies mag bedeuten, dass auch das Verhalten des Judas nach dem Dafürhalten von Markus nicht als
unentschuldbar zu bewerten, sondern eine Vergebung nicht ausgeschlossen ist.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Jenseits des kirchlich tradierten
Judas-Bildes, aber auch fern von modernen Interpretationen schlägt
das Markusevangelium damit eine Sichtweise auf Judas Iskarioth vor,
die in der nahezu 2000jährigen Geschichte des Nachdenkens über
Judas einzigartig sein dürfte.
</div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-43846054205395502642017-12-15T16:57:00.001+01:002017-12-15T16:57:05.653+01:00Von den großartigen Plänen der Hohenpriester<div style="margin-bottom: 0cm;">
Die hebräische Bibel beinhaltet einige
Geschichten über menschliche Vorhaben, die von Gottes eigenen Plänen
durchkreuzt und ad absurdum geführt werden.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCf4QuwL-xlAk8s-v-5TR6r5GAM9RrlnqzHYeZOfAY9hXG87dSU5klGdz2OHYjHzhn9xqUVXPmJw0kS-YppzpUsRvbzhW17wSA1EEiZwXakaPZixjhyphenhypheneRi5Kb6o7wN9aIb4QZSJogeMTPG/s1600/AHohePriester.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="361" data-original-width="524" height="275" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCf4QuwL-xlAk8s-v-5TR6r5GAM9RrlnqzHYeZOfAY9hXG87dSU5klGdz2OHYjHzhn9xqUVXPmJw0kS-YppzpUsRvbzhW17wSA1EEiZwXakaPZixjhyphenhypheneRi5Kb6o7wN9aIb4QZSJogeMTPG/s400/AHohePriester.jpg" width="400" /></a></div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
In der Regel versuchen
diese Erzählungen auf humorvolle Weise den Gedanken zu vermitteln,
dass göttliches Walten doch allmächtiger und menschliches Bemühen
dagegen vergeblich ist. Die Erzählung von Jakobs ausgeklügeltem,
aber aufgrund von Gottes Segen völlig unnötigem Versuch, seinen
Bruder Esau mit menschlicher List zu versöhnen (Genesis 32:8ff,
33:8) oder von Bileam und seinem Esel (Numeri 22) mögen schöne
Beispiele sein.
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Auch das Markusevangelium weiß von
solchen Geschichten zu erzählen. Ihr Gegenstand sind die Pläne der
Hohenpriester, die entweder fehlschlagen oder vom Gotteswirken
überrollt werden.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Der Handlungsstrang setzt mit Mk 11:18
ein, als die Hohenpriester die Absicht fassen, Jesus umzubringen,
aber noch nach einem genauen Plan zur Umsetzung ihres Vorhabens
suchen („<span style="background-color: white;"><i>Und es kam vor die Hohenpriester und Schriftgelehrten, und
sie trachteten danach, wie sie ihn umbrächten</i></span>“). Einen solchen
Plan haben sie in Mk 12:12 noch nicht gefunden. Zwar setzen die
Hohenpriester zu einem Versuch zur Ergreifung von Jesus an, lassen
aber wegen der Volksmenge sofort wieder davon ab („<span style="background-color: white;"><i>Und sie
trachteten danach, ihn zu ergreifen, und fürchteten sich doch vor
dem Volk … Und sie ließen ihn und gingen davon</i></span>“). Unmittelbar
darauf starten sie in Mk 12:13 den nächsten Vorstoß, in dem sie ihn
durch Handlanger, nämlich Pharisäer und Herodianer, im Wortgefecht
überführen wollen. Aber auch dies misslingt bekanntlich („<span style="background-color: white;"><i>Und sie
sandten zu ihm einige von den Pharisäern und von den Anhängern des
Herodes, dass sie ihn fingen in seinen Worten</i></span>“). In Mk 14:1 haben
die Hohenpriester noch immer kein Konzept zur Verhaftung von Jesus
gefunden: „<span style="background-color: white;"><i>Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten,
wie sie ihn mit List ergreifen und töten könnten.</i></span>“ Da taucht in
Mk 14:10 unerwartete Hilfe in Gestalt von Judas auf: „<span style="background-color: white;"><i>Und Judas
Iskariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern,
dass er ihn an sie verriete.</i></span>“ Zwar ist es den Hohenpriestern nicht
gelungen, einen eigenen Plan zu entwickeln, aber die Dinge scheinen
gleichwohl bestens für sie zu laufen (Mk 14:11 „<span style="background-color: white;"><i>Da sie das hörten,
wurden sie froh und versprachen, ihm Geld zu geben</i></span>“).
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Gemäß Mk 14:43.48 lassen die
Hohenpriester Judas von einer Menge mit Schwertern und mit Stangen
begleiten, um Jesus wie einen Räuber zu fangen („<span style="background-color: white;"><i>43 Und alsbald …
kam herzu Judas … und mit ihm eine Schar mit Schwertern und mit
Stangen, von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.“
„48 Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber mit Schwertern und
mit Stangen, mich gefangen zu nehmen?</i></span>“). Bereits seit Mk 14:41f
weiß dieser „Räuber“ aber Bescheid und weckt extra die
schlafenden Jünger, um seinen Häschern entgegen zu gehen („<span style="background-color: white;"><i>41
Ach, wollt ihr weiter schlafen und ruhen? Es ist genug … Siehe, der
Menschensohn wird überantwortet in die Hände der Sünder. 42 Steht
auf, lasst uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe</i></span>“). Gänzlich
unnötig ist auch das von Judas nach Mk 14:44 ausgeklügelte Zeichen
(„<span style="background-color: white;"><i>Welchen ich küssen werde, der ist‘s …</i></span>“), da Jesus
öffentlich im Tempel gelehrt hat und seine Person hinreichend
bekannt ist (Mk 14:49 „<span style="background-color: white;"><i>Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen
und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht ergriffen</i></span>“). Weil Jesus
sich nunmehr aus eigenem Antrieb stellt, geht die großangelegte
Aktion ins Leere und ruft eher ein Schmunzeln hervor.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Vor dem hohen Rat besteht die
Prozesstaktik der Hohenpriester darin, Jesus durch belastende
Zeugenaussagen zu überführen und ihn auf dieser Grundlage aburteilen
zu können (Mk 14:55 „<span style="background-color: white;"><i>Aber die Hohenpriester und der ganze Hohe Rat
suchten Zeugnis gegen Jesus, auf dass sie ihn zu Tode brächten</i></span>“).
Trotzdem viele Zeugen verhört werden, scheitert der Plan, weil die
Zeugenaussagen nicht übereinstimmen und daher nicht verwertbar sind
(Mk 14:56 „<span style="background-color: white;"><i>Denn viele gaben falsches Zeugnis gegen ihn; aber ihr
Zeugnis stimmte nicht überein. 57 Und einige standen auf und gaben
falsches Zeugnis gegen ihn … 59 Aber ihr Zeugnis stimmte auch darin
nicht überein</i></span>“). In dieser für die Hohenpriester misslichen Lage
hilft unerwarteter Weise das „Geständnis“ von Jesus, dass als
Blasphemie ausgelegt wird (Mk 14 „<span style="background-color: white;"><i>62 Jesus aber sprach: … 63 Da
zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Was bedürfen wir
weiterer Zeugen? 64 Ihr habt die Gotteslästerung gehört. Was meint
ihr? Sie aber verurteilten ihn alle, dass er des Todes schuldig
sei</i></span>“). Zwar klappte das eigentliche Vorhaben wieder nicht, aber das
Ziel scheint dennoch erreicht.</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Vergleichbares spielt sich in der
Verhandlung vor Pilatus ab. Nach Mk 15:3 bringen die Hohenpriester
schwere Anklagepunkte gegen Jesus vor („<span style="background-color: white;"><i>3 Und die Hohenpriester
beschuldigten ihn hart. 4 Pilatus aber fragte ihn abermals und
sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!</i></span>“).
Das Todesurteil beruht aber nicht auf den Anklagepunkten der
Hohenpriester, weil Pilatus ahnt, dass sie ihn „aus Neid“
anklagen (Mk 15:10 „<span style="background-color: white;"><i>Denn er erkannte, dass ihn die Hohenpriester
aus Neid überantwortet hatten</i></span>“). Erneut springt Jesus mit einem
„Geständnis“ ein, das den offiziellen Verurteilungsgrund bildet
(Mk 15:2 „<span style="background-color: white;"><i>Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er
aber antwortete ihm und sprach: Du sagst es.</i></span>“, Mk 15:26 „<span style="background-color: white;"><i>Und es
stand geschrieben, welche Schuld man ihm gab, nämlich: Der König
der Juden</i></span>“).</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Ursprünglich sah der Plan der
Hohenpriester in Mk 14:2 vor, dass die Ermordung von Jesus auf keinen
Fall während des Festes geschehen dürfe („<span style="background-color: white;"><i>Ja nicht bei dem Fest,
damit es nicht einen Aufruhr im Volk gebe</i></span>“). Gleichwohl geschieht
alles während des Festes und die von Pilatus zum Fest geübte
Gepflogenheit, einen Gefangen frei zu lassen, löst letztlich die
Hinrichtung von Jesus erst aus (Mk 15:6 „<span style="background-color: white;"><i>Er pflegte ihnen aber zum
Fest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie erbaten</i></span>“).</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Ganz besonders wichtig war es den
Hohenpriestern, dass Verhaftung und Hinrichtung unter Ausschluss des
Volkes vonstattengehen (Mk 12:12 „<span style="background-color: white;"><i>Und sie trachteten danach, ihn zu
ergreifen, und fürchteten sich doch vor dem Volk</i></span>“, Mk 14:2 „<span style="background-color: white;"><i>Ja
nicht bei dem Fest, damit es nicht einen Aufruhr im Volk gebe</i></span>“).
Wider Erwarten ist es jedoch gerade das Volk, das vor Pilatus mit
Geschrei die Kreuzigung von Jesus fordert. Der Volkswille ist auch
der tatsächliche Beweggrund von Pilatus, Jesus kreuzigen zu lassen
(Mk 15:6 „<span style="background-color: white;"><i>Pilatus aber wollte dem Volk Genüge tun und … ließ
Jesus geißeln und überantwortete ihn, dass er gekreuzigt würde</i></span>“).</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
<br />
</div>
<div style="margin-bottom: 0cm;">
Das zur Hinrichtung von Jesus führende
Geschehen verläuft zwar gänzlich anders als es die Pläne der
Hohenpriester vorsahen - meistens ihnen sogar entgegengesetzt -, aber
es läuft trotzdem wie „geschmiert“. Keinem der Beteiligten kommt
der Gedanke, dass hier höheres Walten im Spiel sein könnte. Nur
Pilatus hat hin und wieder den Eindruck, dass manches vielleicht
ungewöhnlich ist … (Mk 15:5 „<span style="background-color: white;"><i>Jesus aber antwortete nichts mehr,
sodass sich Pilatus verwunderte</i></span>“, Mk 15:44 „<span style="background-color: white;"><i>Pilatus aber wunderte
sich, dass er schon tot war, und rief den Hauptmann …</i></span>“).</div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-92103098674819612932017-09-23T21:24:00.001+02:002017-09-23T21:26:08.613+02:00Jörg Friedrichs liest Μᾶρκος (Markus)<br />
Mit großer Freude darf ich eine Lesung des griechischen Markusevangeliums in klassischer Aussprache präsentieren. Für den Genuss beim Zuhören ein ganz herzliches Dankeschön an Jörg Friedrichs, der <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLgb_ZWsQaK3tRE6FIYJqHsZ1vAu9n5ay9">hier</a> die weiteren Kapitel hochladen wird.<br />
<br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/FesEg6h27bg" width="480"></iframe>Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-16142325217121702342017-09-14T22:11:00.000+02:002017-09-14T22:11:52.747+02:00Mk-Einführung: Neuzeitliche Diskussionen um die Echtheit des langen MarkusschlussesHäufig wird angenommen, dass die These der Unechtheit der Verse 16:9-20 des Markusevangeliums im 19. Jahrhundert entstanden sei. Tatsächlich geht dieser Gedanke aber auf Überlegungen aus der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts zurück und war spätestens in den 1790er Jahren „fix und fertig“. In diesem Beitrag will ich einige Stationen des Weges aufzeigen, den diese These in der Neuzeit genommen und auf dem sie sich entwickelt hat.<br /><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCT13-Xsvpp4h4mhi96ijiDLvu-7-vIiFLyVIJU1PZoymMno9rUu07mLAgBVGOLZIBtNM-He01hwsRjYq_t4fDU8eRb3PgSEjnL4qXfl43rbk1qAqRsF6LuX0kRGXVj7shg7L_7ELIR5qP/s1600/ThomasCajetan.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="338" data-original-width="265" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCT13-Xsvpp4h4mhi96ijiDLvu-7-vIiFLyVIJU1PZoymMno9rUu07mLAgBVGOLZIBtNM-He01hwsRjYq_t4fDU8eRb3PgSEjnL4qXfl43rbk1qAqRsF6LuX0kRGXVj7shg7L_7ELIR5qP/s320/ThomasCajetan.jpg" width="250" /></a>1) Die Ehre, der erste neuzeitliche Zweifler an der Echtheit des langen Markusschlusses gewesen zu sein, gebührt wohl Kardinal Thomas Cajetan (eigentlich Tommaso de Vio; 1469 – 1534), der vor allem durch die Anhörung Luthers auf dem Reichstag zu Augsburg 1518 bekannt ist.<br />
<br />
Als Kenner der Kirchenväter wusste Cajetan auch um einen Brief von Hieronymus an Hedybia aus dem späten 4. Jahrhundert n.Chr., in dem Hieronymus auf die Verse 16:9-20 zu sprechen kam und deren Unterschiede zum Matthäusevangelium. Als eine Lösungsmöglichkeit schlug Hieronymus vor, diese Verse nicht zu akzeptieren, weil sie nur in wenigen Exemplaren des Markusevangeliums vorhanden seien und in nahezu allen griechischen Handschriften fehlen würden.<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0Zy9QLxCeyTN2MHV1eX2Rk8OsgiISsZlL_VQ59sTKxMpE8LE-b7zzY83iNyi_kPfaBwctllo4llaj8kt1bOiiaelWv9_X9qkUlcvM9ZkG745R2onR50Q9vuXCoQ45I8428HYIB3_H35Dt/s1600/CajetanHieronymus.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="422" data-original-width="755" height="222" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0Zy9QLxCeyTN2MHV1eX2Rk8OsgiISsZlL_VQ59sTKxMpE8LE-b7zzY83iNyi_kPfaBwctllo4llaj8kt1bOiiaelWv9_X9qkUlcvM9ZkG745R2onR50Q9vuXCoQ45I8428HYIB3_H35Dt/s400/CajetanHieronymus.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><a href="https://books.google.de/books?id=z3ZB90cFS_YC&pg=PA470&lpg=PA470&dq=reliqua+Marci+indubitata&source=bl&ots=JoZ069OAj1&sig=wmp6_lqvhwRjScsEJ3HF3ESC7vI&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiR1ZeJoZvWAhUBYVAKHT5MC-QQ6AEIKzAC#v=onepage&q=reliqua%20Marci%20indubitata&f=false">Cajetan</a>, In omnes D. Pauli et ...</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<br />
Kardinal Cajetan schloss hieraus, dass die Echtheit der Verse 16:9-20 fraglich sei, und plädierte dafür, dass die katholische Kirche ihre Glaubenswahrheiten nicht auf diese Bibelstellen stützen sollte. Insbesondere durch verschiedene „Widerlegungen“ wurden die Thesen Cajetans öffentlich verbreitet. <br /><br /><br />2) Im Jahr 1516 publizierte Erasmus von Rotterdam eine kritische Ausgabe des griechischen Textes des Neuen Testaments. Es handelte sich dabei um die erste veröffentlichte Druckausgabe in griechischer Sprache, die europaweit bekannt wurde.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl-6m2EYgxJ0b2_tFfW5-VkHeUNINRLnV8sDHbM3Y_46v4vAzhiFrxWN_p2HiD1TWsJKdEa1vhYlKW9TBAkdtJoSlGNJBea15Uii_OZgcxuY2O8RlPo2kOjhyphenhyphenYNQFRsF33km5YKAvF5bxe/s1600/ErasmusHieronymus.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="122" data-original-width="677" height="113" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl-6m2EYgxJ0b2_tFfW5-VkHeUNINRLnV8sDHbM3Y_46v4vAzhiFrxWN_p2HiD1TWsJKdEa1vhYlKW9TBAkdtJoSlGNJBea15Uii_OZgcxuY2O8RlPo2kOjhyphenhyphenYNQFRsF33km5YKAvF5bxe/s640/ErasmusHieronymus.jpg" width="640" /></a></div>
In den später herausgegebenen Anmerkungen zum Bibeltext erwähnte Erasmus ebenfalls das Zeugnis des Hieronymus aus dem Brief an Hedybia, ohne ausdrücklich für oder gegen die Echtheit der Verse 16:9-20 Stellung zu nehmen.<br />
<a name='more'></a><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjz4EBHxeoYJDku7WbHh0txeU_gsNaLmuCsMqtFInse_F1QL_XGb-GUSXDcqpJxQoPQT9fTtZi19prxNGxPuYiIq3MG19uX5b1z34i6xQ5BKCms2DxK444tOhRop_p_qHO6wa1oSnM1rhnL/s1600/DeLaHayeHieroCaje.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="560" data-original-width="383" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjz4EBHxeoYJDku7WbHh0txeU_gsNaLmuCsMqtFInse_F1QL_XGb-GUSXDcqpJxQoPQT9fTtZi19prxNGxPuYiIq3MG19uX5b1z34i6xQ5BKCms2DxK444tOhRop_p_qHO6wa1oSnM1rhnL/s320/DeLaHayeHieroCaje.jpg" width="218" /></a>Seitdem war jedem Gelehrten, der sich mit dem griechischen NT befasste, das Zeugnis des Hieronymus bekannt.<br />
<br />
Ein gutes Beispiel hierfür ist etwa der Jesuit Jean de la Haye, der um 1609 sowohl zur Meinung Cajetans <a href="https://books.google.de/books?id=Djcx9irVoA8C&pg=RA1-PA464&lpg=RA1-PA464&dq=%22reliqua+Marci+indubitata%22&source=bl&ots=g4odw3S351&sig=esvNjx3xP2f0i4GBqrAc1Ue9W48&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwj4pr2OopvWAhWIWRoKHUVcCcQQ6AEIMzAE#v=onepage&q&f=false">Stellung nimmt</a>, als auch zum Brief des Hieronymus. <br />
<br />
<br />
3) 1678 <a href="https://books.google.de/books?id=Edc7AAAAcAAJ&pg=PA183&lpg=PA183&dq=%22Ich+habe+noch+eine+Untersuchung+%C3%BCber+die+letzten+zw%C3%B6lf+Verse+dieses+Evangelii+anzustellen%22&source=bl&ots=8OIAFRQWXo&sig=SIoL19wNgYIkgs_TQfnfSeIGdFQ&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiGv6eXw_zVAhUHshQKHQ2MA84Q6AEIJjAA#v=onepage&q=%22Ich%20habe%20noch%20eine%20Untersuchung%20%C3%BCber%20die%20letzten%20zw%C3%B6lf%20Verse%20dieses%20Evangelii%20anzustellen%22&f=false">erörterte</a> der französische Theologe Richard Simon die Frage der Echtheit des langen Markusschlusses bereits sehr umfangreich. Er zitierte sowohl Hieronymus als auch Cajetan und nahm auch auf weitere Gelehrtenmeinungen Bezug. <br /><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgARAn2RrZKj8NvqZAzpQMC7HxRNqEMbG5u5WbgoxLIaZfE3zXZ9Bg5NVehI5SsplpsA6eqyAHxE7kG9wCepmD1kTcQrkrA4qZnJZ_qpIOYFfhW5cTo0RmR17YCODNopZut6HQd9Buixo5F/s1600/RichardSimon.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="296" data-original-width="683" height="172" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgARAn2RrZKj8NvqZAzpQMC7HxRNqEMbG5u5WbgoxLIaZfE3zXZ9Bg5NVehI5SsplpsA6eqyAHxE7kG9wCepmD1kTcQrkrA4qZnJZ_qpIOYFfhW5cTo0RmR17YCODNopZut6HQd9Buixo5F/s400/RichardSimon.jpg" width="400" /></a>Darüber hinaus diskutierte Simon weitere für oder gegen die Echtheit sprechende Umstände, u.a. auch griechische Handschriften des Markusevangeliums, die eine mögliche Zweifelhaftigkeit der Verse 16:9-20 belegen könnten. Da zu seiner Zeit der Codex Sinaiticus noch unentdeckt und der Wortlaut des in der Vatikanischen Bibliothek aufbewahrten Codex Vaticanus noch unbekannt war, bezog sich Simon u.a. auf den Codex Regius L aus dem 8. Jahrhundert.<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM6bUcA8rnBrbd6wBalL2RJ8vlV6AC7x1gxF_xYpTPQyQo4RzSFotDU9yq0BUuIdoDZA5_xQgJLTgCjDcSnf8BqqIHwbuoSIIjei5WNjZzgxyb6Mopm8aaqWDs5SDZ2BpPHRFg114uE-X7/s1600/CodRegius16_8.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="885" data-original-width="759" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgM6bUcA8rnBrbd6wBalL2RJ8vlV6AC7x1gxF_xYpTPQyQo4RzSFotDU9yq0BUuIdoDZA5_xQgJLTgCjDcSnf8BqqIHwbuoSIIjei5WNjZzgxyb6Mopm8aaqWDs5SDZ2BpPHRFg114uE-X7/s400/CodRegius16_8.jpg" width="341" /></a>In diesem Codex endet das Markusevangeliums als fortlaufender Text mit dem Vers 16:8. Danach folgt eine Anmerkung: „<span style="background-color: white;"><i>Zuweilen findet man auch diese Dinge</i></span>“, worauf der sogenannte kurze Markusschluss folgt, der in nur sehr wenigen Handschriften überliefert ist. Danach folgt eine zweite Anmerkung, nach der sich „<span style="background-color: white;"><i>zuweilen auch diese Dinge (nach Vers 8) finden</i></span>“ lassen. Hierauf werden dann die Verse 16:9-20 des langen Markusschlusses angeführt. Simon schlussfolgerte aus dem Textbefund, dass der Codex Regius das Zeugnis des Hieronymus bestätigt, da offenbar auch die Schreiber des Codex davon ausgingen, dass das Markusevangelium mit Vers 16:8 endete. (Die beiden Anmerkungen in der Handschrift habe ich grün markiert.)<br />
<br />
Letzten Endes war Richard Simon davon überzeugt, dass die Verse 16:9-20 echt sind. Seine Erörterung der möglichen Unechtheit nahm jedoch bereits breiten Raum ein und wog widerstreitende Gründe miteinander ab. Die Diskussion um die Echtheit der Verse war damit in Gang gesetzt.<br /><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmyNaGhFdCF-LigTs2EPigHkUevdHrqDylW7euMI-JIcFuCacph5VmOWfaz8b2SydSpC-5HOVF3qJFOVJGnrYhlTtGc8NXadrimE6A2wjt8rvjsyJv_qk8_qdKsgh73fyYQ8CWYXrRR64w/s1600/BengelApparatus.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="553" data-original-width="544" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmyNaGhFdCF-LigTs2EPigHkUevdHrqDylW7euMI-JIcFuCacph5VmOWfaz8b2SydSpC-5HOVF3qJFOVJGnrYhlTtGc8NXadrimE6A2wjt8rvjsyJv_qk8_qdKsgh73fyYQ8CWYXrRR64w/s320/BengelApparatus.jpg" width="314" /></a>4) Johann Albrecht Bengel veröffentlichte 1734 ebenfalls eine griechische Textausgabe des neuen Testaments und fügte dieser einen „kritischen Apparat“ bei. Zu Markus 16:9-20 listete Bengel bereits sehr viele für oder gegen die Echtheit sprechende Zeugen auf. Er ging dabei auch auf griechische Handschriftenbefunde und frühe Übersetzungen des Markusevangeliums ein.<br /><br />
Seine Übersicht wirkt bereits wie das Ergebnis einer umfassenden Recherche, in der alle zu seiner Zeit in Betracht kommenden Schriftzeugnisse ausgewertet sind. (Einige wichtige habe ich ebenfalls markiert.)<br /><br /><br /><br />
5) Nach Cajetan waren es die Gelehrten Johann David Michaelis (1788) und Johann Jakob Griesbach (1789) die an der Echtheit der Verse ausdrücklich zweifelten. Neben den bereits bekannten Argumenten für deren Unechtheit stützte Griesbach seine Meinung auch auf die Abweichungen und Besonderheiten des langen Markusschlusses gegenüber den Evangelien nach Matthäus und Lukas. Wie Cajetan ging er davon aus, dass der ursprüngliche Schluss des Markusevangeliums verloren gegangen und des Evangelium nachträglich ergänzt worden sei. <br /><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-hUsFYoQYH1GhAyydLXenFgTlH2U5AUGACwkAvQpS7j7u0w9se7OSTPn9p3IubzeO_2P51xDkdiIqii6boxwj9wWLaKtnmDw1ut7hpmTFR6PoF_QhDwKiJbDjD1q18rUgS5En7upS6bQl/s1600/RezensionAllgDtBibo.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="491" data-original-width="714" height="275" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-hUsFYoQYH1GhAyydLXenFgTlH2U5AUGACwkAvQpS7j7u0w9se7OSTPn9p3IubzeO_2P51xDkdiIqii6boxwj9wWLaKtnmDw1ut7hpmTFR6PoF_QhDwKiJbDjD1q18rUgS5En7upS6bQl/s400/RezensionAllgDtBibo.jpg" width="400" /></a>Bereits 1791 <a href="http://ds.ub.uni-bielefeld.de/viewer/image/2002572_130/226/">schrieb ein Rezensent</a> der Zeitschrift „Allgemeine deutsche Bibliothek“ über die Verse Markus 16:9-20: „<span style="background-color: white;"><i>Denn dass diese Verse fremder Zusatz sind, lässt sich aus inneren und äußeren Gründen so ziemlich erweisen.</i></span>“ Er ist auch der erste, der zusätzlich innere, auf der Logik des Markuserzählung beruhende Argumente anführt.<br /><br />Die These von der Unechtheit der Verse 16:9-20 war damit (zumindest als Mindermeinung) bereits zur Zeit der Französischen Revolution etabliert und bildete den Schlusspunkt von Überlegungen, die mit der Reformation begonnen hatten.<br />
<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzRCH5Gsgnakt5_-twd2aBwm1F0cRI1yHp7xNqBwlNwh4V3ihdQkCerVDyXNDz9WeMvVjfrMv6AdRqSiv4grPfxMxTah7AMhxSopyJeRjRJs0Q8qB8fG-YsNXe5zN6gTr_kp78UEteljQ8/s1600/BirchVaticanus.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="628" data-original-width="462" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzRCH5Gsgnakt5_-twd2aBwm1F0cRI1yHp7xNqBwlNwh4V3ihdQkCerVDyXNDz9WeMvVjfrMv6AdRqSiv4grPfxMxTah7AMhxSopyJeRjRJs0Q8qB8fG-YsNXe5zN6gTr_kp78UEteljQ8/s400/BirchVaticanus.jpg" width="293" /></a>6) Ihren Durchbruch zu einem in weiten Kreisen akzeptierten Gelehrtenurteil verdankte die Auffassung den Studien des dänischen Bischofs Andreas Birch. Birch war es Mitte der 1780er Jahre gestattet worden, die in der Vatikanischen Bibliothek befindlichen Bibelmanuskripte zu studieren. Darunter befand sich auch der antike Codex Vaticanus aus dem 4. Jahrhundert n.Chr., in dem das Markusevangelium mit Vers 16:8 endet. Die Ergebnisse seiner Forschungen veröffentlichte Birch 1788 und ausführlicher Anfang der 1800er Jahre.<br /><br />
Das Bekanntwerden der Lesart des Codex Vaticanus diente offenbar vielen Gelehrten als ausdrücklicher Beweis für die Unechtheit der Verse 16:9-20, die sie indes bereits ohne die Handschrift vermutet hatten.<br /><br />Bemerkenswert an der Entwicklung der These von der Unechtheit des langen Markusschlusses scheint die Tatsache, dass alle Gelehrten ihre Meinung auf externe Gründe stützten, vor allem auf das Zeugnis der Kirchenväter und Handschriftenbefunde. Erst nachdem die These etabliert war, wurden auch dem Text innewohnende Erwägungen umfassend nachgetragen - um 1826 etwa von Johann Valentin Henneberg, wie man unterm <a href="http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10413455_00126.html">Link nachlesen</a> kann.Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-26315948783551151232017-07-08T00:01:00.001+02:002017-07-08T00:01:31.453+02:00Das Evangelium im Schatten von Verfolgung<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXnIbQLkRXfN7a0zXMRXGeI2iSyda1jwCbUz2n_kMwb2qiiqr2HHocAGp9ITNp8CVym7UrrpdtQBUPH-d3uURSFXf8O51OM1ZkSuiY5JsSsTDd9a8lUV64cW9LJY9ygR0FLDoGUNaKOt0/s1600/IMG_0707+-+Copy.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXnIbQLkRXfN7a0zXMRXGeI2iSyda1jwCbUz2n_kMwb2qiiqr2HHocAGp9ITNp8CVym7UrrpdtQBUPH-d3uURSFXf8O51OM1ZkSuiY5JsSsTDd9a8lUV64cW9LJY9ygR0FLDoGUNaKOt0/s1600/IMG_0707+-+Copy.JPG" data-original-height="1242" data-original-width="758" height="400" width="243" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Paulus auf der Flucht</td></tr>
</tbody></table>
1) Im 2. Korintherbrief 11:23ff beruft sich Paulus auf seine Leiden als Apostel. Mehr als andere sei er ein Diener Christi, da er weit öfter unter Verfolgung und Bedrängnis gelitten habe. <br /><br /><span style="background-color: white;"><i>23 Sie sind Diener Christi? Ich rede wider alle Vernunft: Ich bin's weit mehr! Ich habe mehr gearbeitet, ich bin öfter gefangen gewesen, ich habe mehr Schläge erlitten, ich bin oft in Todesnöten gewesen. 24 Von Juden habe ich fünfmal erhalten vierzig Geißelhiebe weniger einen; 25 ich bin dreimal mit Stöcken geschlagen, einmal gesteinigt worden; dreimal habe ich Schiffbruch erlitten, einen Tag und eine Nacht trieb ich auf dem tiefen Meer. 26 Ich bin oft gereist, ich bin in Gefahr gewesen durch Flüsse, in Gefahr unter Räubern, in Gefahr von meinem Volk, in Gefahr von Heiden, in Gefahr in Städten, in Gefahr in Wüsten, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter falschen Brüdern ...</i></span><br />
<br /><br />2) Das Markusevangelium entwickelt ein vergleichbares Thema. Nach diesem Motiv, das sich quer durch das Evangelium zieht, steht die Verkündigung des Evangeliums unweigerlich im Schatten von Bedrängnis und Verfolgung und zieht diese nach sich. Das Thema setzt in Vers 1:14 ein, in dem Markus die Verhaftung des Täufers mit der Evangeliumsverkündigung durch Jesus verbindet.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>14 Nachdem aber Johannes <u><b>überantwortet</b></u> wurde, kam Jesus nach Galiläa und predigte das <u><b>Evangelium</b></u> Gottes …</i></span><br />
<a name='more'></a><br />Die Verkündigung von Jesus in Galiläa führt in den ersten Kapiteln schnell zu Auseinandersetzungen mit Schriftgelehrten und Pharisäern und schließlich zum ersten Todesbeschluss gegen ihn in Vers Mk 3:6. Ausdrücklich greift Markus das Thema in den Versen Mk 4:16f wieder auf:<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>16 Und diese sind es, die auf felsigen Boden gesät sind: Wenn sie das <u><b>Wort</b></u> gehört haben, nehmen sie es sogleich mit Freuden auf, 17 aber sie haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich <u><b>Bedrängnis oder Verfolgung</b></u> um des Wortes willen erhebt, so kommen sie alsbald zu Fall.</i></span><br /><br />
Das Thema findet sich im 6. Kapitel in der Gestaltungsform des Berichtes. Die Aussendung der Jünger und deren Mission bilden eine Rahmenerzählung um den Tod des Täufers. <br /><br /><span style="background-color: white;"><i>7 Und er rief die Zwölf zu sich und fing an, sie auszusenden je zwei und zwei, und gab ihnen Macht über die unreinen Geister 8 und gebot ihnen, … 11 Und wo man euch nicht aufnimmt und euch nicht hört, da geht hinaus und schüttelt den Staub von euren Füßen, ihnen zum Zeugnis. 12 Und sie zogen aus und <u><b>predigten</b></u>, man sollte Buße tun, 13 und trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke mit Öl und machten sie gesund.<br /><br />Verse 6:14-29 <u><b>Passion Johannes des Täufers</b></u><br /><br />30 Und die Apostel kamen bei Jesus zusammen und verkündeten ihm alles, was sie getan und <u><b>gelehrt</b></u> hatten.</i></span><br /><br />In Kapitel 9 lehrt Jesus die Jünger explizit, dass ihr „Lohn“ auf Erden ein Leben „unter Verfolgungen“ sein wird.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>29 Jesus sprach: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, der Haus oder Brüder oder Schwestern oder Mutter oder Vater oder Kinder oder Äcker verlässt um meinetwillen und um des <u><b>Evangeliums</b></u> willen, 30 der nicht hundertfach empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten <u><b>unter Verfolgungen</b></u> – und in der kommenden Welt das ewige Leben.</i></span><br /><br />Auch die Parabel von den ungetreuen Weingärtnern spricht gleichnishaft vom Tod der von Gott gesandten Propheten und von Jesus’ eigenem Tod – Mk 12:2ff.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>2 Und er sandte, als die Zeit kam, einen Knecht zu den Weingärtnern, damit er von den Weingärtnern seinen Anteil an den Früchten des Weinbergs nähme. 3 Da nahmen sie ihn, schlugen ihn und schickten ihn mit leeren Händen fort. 4 Abermals sandte er zu ihnen einen andern Knecht; dem schlugen sie auf den Kopf und schmähten ihn. 5 Und er sandte einen andern, den töteten sie; und viele andere: die einen schlugen sie, die andern töteten sie. 6 Da hatte er noch einen, den geliebten Sohn; den sandte er als Letzten zu ihnen und sagte sich: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen. 7 Sie aber, die Weingärtner, sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, lasst uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein! 8 Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn hinaus vor den Weinberg.</i></span><br /><br />Im 13. Kapitel hat Markus das Thema der Evangeliumsverkündigung in die Mitte einer Passage über die kommende Verfolgung der Jünger geschoben:<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>9 Ihr aber seht euch vor! Sie werden euch den Gerichten <u><b>überantworten</b></u>, und in den Synagogen werdet ihr <u><b>geschlagen</b></u> werden, und vor Statthalter und Könige werdet ihr <u><b>geführt</b></u> werden um meinetwillen, ihnen zum Zeugnis. 10 Und das <u><b>Evangelium</b></u> muss zuvor gepredigt werden unter allen Völkern. 11 Und wenn sie euch hinführen und überantworten werden, so sorgt euch nicht vorher, was ihr reden sollt; sondern was euch in jener Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist. 12 Und es wird ein Bruder den andern <u><b>zum Tod überantworten</b></u> und der Vater das Kind, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie <u><b>zu Tode bringen</b></u>. 13 Und ihr werdet <u><b>gehasst sein</b></u> von jedermann um meines Namens willen.</i></span><br /><br />Jesus’ Lehrtätigkeit in Jerusalem führt endlich zu seiner Verhaftung und seinem Tod – Mk 14:48f.: <br /><br /><span style="background-color: white;"><i>48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Seid ihr <u><b>ausgezogen wie gegen einen Räuber</b></u> mit Schwertern und mit Stangen, mich gefangen zu nehmen? 49 Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe <u><b>gelehrt</b></u>, und ihr habt mich nicht ergriffen. </i></span><br /><br />Der Schlusspunkt des Motivs liegt meines Erachtens im zweifachen Auftreten des jungen Mannes in Mk 14:51f. und Mk 16:5ff, welches die Passion Jesu rahmt wie die Mission der Jünger den Tod des Täufers. Zunächst begegnen wir dem Jüngling in einer Verfolgungssituation und letztlich bei der Verkündung des Evangeliums.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>14:46 Die aber legten Hand an ihn und ergriffen ihn. … 50 Da verließen ihn alle und flohen. 51 Und ein junger Mann (νεανίσκος - neaniskos) folgte ihm nach, der war mit einem Leinengewand bekleidet auf der bloßen Haut; und <u><b>sie griffen nach ihm</b></u>. 52 Er aber ließ das Gewand fahren und floh nackt.<br /><br />16:5 Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling (νεανίσκον - neaniskon) zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Gewand an, und sie entsetzten sich. 6 Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten. <u><b>Er ist auferstanden</b></u>, er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, wo sie ihn hinlegten. 7 Geht aber hin und sagt seinen Jüngern und Petrus, dass er vor euch hingeht nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.</i></span><br /><br /><br />3) Bedauerlicherweise hat jener Schreiber, der die pseudomarkinischen Schlussverse 16:9-20 verfasste, dieses Motiv verkannt oder vielleicht gar ignoriert. Statt mit Bedrängnis und Verfolgung verknüpfte er die Evangeliumsverkündigung mit „bombastischen“ Zeichen und Wundern.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>PsMk 16:15 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur. 16 Wer da glaubt und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden. 17 Die Zeichen aber, die folgen werden denen, die da glauben, sind diese: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, in neuen Zungen reden, 18 Schlangen mit den Händen hochheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; Kranken werden sie die Hände auflegen, so wird's gut mit ihnen. 19 Nachdem der Herr Jesus mit ihnen geredet hatte, wurde er aufgehoben gen Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes. 20 Sie aber zogen aus und predigten an allen Orten. Und der Herr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch die mitfolgenden Zeichen.</i></span>Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-78489141842007517932017-06-18T13:05:00.000+02:002017-06-18T13:05:58.978+02:00Prophezeit Jesus im Markusevangelium die Zerstörung des Tempels?1) Aufgrund der Verse 13:1-2 scheint diese Frage allenfalls von rhetorischem Wert zu sein. Auf den zweiten Blick kann man jedoch ernsthaft ins Überlegen kommen und dem widmet sich dieser Beitrag. <br /><br />In der Regel wird die Frage im Hinblick auf drei Textstellen diskutiert. <br /><br /><span style="background-color: white;"><i>11:23 Amen, das sage ich euch: Wenn jemand zu diesem Berg sagt: Heb dich empor und stürz dich ins Meer!, und wenn er in seinem Herzen nicht zweifelt, sondern glaubt, dass geschieht, was er sagt, dann wird es geschehen.<br /><br />13:1 Als Jesus den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, sieh, was für Steine und was für Bauten! 2 Jesus sagte zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Kein Stein wird auf dem andern bleiben, alles wird niedergerissen.</i></span><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEim2udPfrgdsQAxVK-lFLQS00tgXbOYwaomVxIoNp8E2M2PBsZNwxZ1vgYABne2urQJsQyjWS33wNJ8hwKSkmTdqJvR_sPc_3q6KXkYPP4Hxra8vGjwbITkqiPq3FhNrGJW4sllQFhDjRLG/s1600/AAATempel.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="313" data-original-width="735" height="170" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEim2udPfrgdsQAxVK-lFLQS00tgXbOYwaomVxIoNp8E2M2PBsZNwxZ1vgYABne2urQJsQyjWS33wNJ8hwKSkmTdqJvR_sPc_3q6KXkYPP4Hxra8vGjwbITkqiPq3FhNrGJW4sllQFhDjRLG/s400/AAATempel.JPG" width="400" /></a><span style="background-color: white;"><br /></span><br />
<span style="background-color: white;"><i>14:57 Einige der falschen Zeugen, die gegen ihn auftraten, behaupteten: 58 Wir haben ihn sagen hören: Ich werde diesen von Menschen erbauten Tempel niederreißen und in drei Tagen einen anderen errichten, der nicht von Menschenhand gemacht ist.</i></span><br /><br /><br />a) Es gibt zwar auch Theologen, die trotz des ausdrücklichen Hinweises auf die „<span style="background-color: white;"><i>falschen Zeugen</i></span>“ in Markus 14:57 mutmaßen, dass der „historische Jesus“ den Satz gesagt hat, jedoch besteht im Rahmen einer getreuen Auslegung des Markusevangeliums natürlich keine Grundlage für diese Spekulation.<br /><br />b) Zum Vers 11:23 wird von einigen Autoren erwogen, dass der dort angesprochene „<span style="background-color: white;"><i>Berg</i></span>“ der Tempelberg sei und der „<span style="background-color: white;"><i>Sturz ins Meer</i></span>“ eine Metapher für seine Zerstörung. Ich teile diese Meinung deshalb nicht, weil der Ort des „Berges“ in vielen biblischen Schriften ein mit besonderer Bedeutung versehener Ort ist. Seit Abraham, Moses und Elia steht der „Berg“ für einen Ort der Gottesnähe und der göttlichen Offenbarungen. Es muss daher m.E. jeweils geprüft werden, wie ein biblischer Autor mit diesem traditionell geprägten Thema in seiner Schrift umgeht. Auch für das Markusevangelium gilt, dass dem „Berg“ eine besondere Bedeutung zukommt. Er ist jedoch abgesehen von einer kleinen Ausnahme (Mk 5:5) thematisch stets mit den Jüngern verknüpft, so vor allem der Berg der Berufung der Zwölf, der Berg der Verklärung und der Ölberg. Im Gegensatz hierzu erwähnt Markus an keiner Stelle, dass der Tempel auf einem Berg steht.<br /><br /><br />2) Es bleiben aus meiner Sicht daher nur die Verse 13:1-2 als ernsthaft in Betracht kommende Textstelle übrig und 99,99 % aller Bibelwissenschaftler gehen davon aus, dass Jesus mit ihnen die Zerstörung des Tempels ankündigt. Das Argument dagegen stammt vom amerikanischen Gelehrten Yaron Eliav und lautet wie folgt:<br />
<a name='more'></a><br />- im Markusevangelium ist (im Gegensatz zum Matthäus- und Lukasevangelium) nicht ausdrücklich gesagt, dass es sich bei den „<span style="background-color: white;"><i>Steinen und Bauten</i></span>“ um solche des Tempels handelt<br />- im Vers 13:1 verlässt Jesus gerade den Tempelkomplex und dabei sieht ein Jünger jene Steine und Bauten: „<span style="background-color: white;"><i>Meister, sieh …</i></span>“. Der Tempel „muss“ sich zu diesem Zeitpunkt also im Rücken von Jesus befunden haben, d.h. der Jünger und Jesus sahen andere Bauten, wahrscheinlich - so Yaron Eliav - die herodianischen Anbauten des Tempelkomplexes. <br /><br />Um das traditionelle Verständnis der Verse zu verteidigen, müsste man annehmen, dass der Jünger und Jesus einen Blick zurückwarfen, sich umdrehten oder Markus sich nur ungeschickt ausdrückte. Natürlich sieht Eliav die Möglichkeit eines solchen Arguments: „<i>One might argue, as scholars traditonally have, that he was denouncing the place they had just left.</i>” Auf den ersten Blick ist man deshalb wohl eher geneigt, über die leichte Unklarheit der Verse hinwegzusehen.<br /><br /><br />3) Interessant ist die Textstelle deshalb, weil „wir“ zwar bereit sind, über diese Uneindeutigkeit hinwegzusehen, Matthäus und Lukas dies aber als Leser von Markus nicht getan haben.<br /><br />Versteht man die synoptischen Evangelien als miteinander harmonierende Texte, würde man die Verse Mk 13:1-2 natürlich in dem eindeutigen Sinn auslegen, der ihnen von Matthäus und Lukas gegeben wurde. Sieht man aber in Matthäus und Lukas zunächst einmal die ersten uns bekannten Leser des Markusevangeliums, erkennt man, dass sie genauso wie Yaron Eliav die mangelnde Eindeutigkeit der Verse 13:1-2 bemerkt haben und diese in ihren eigenen Evangelien „korrigierten“.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEily1CcYzovJZUuzVVm9dOPrrtDWAHBuwtoWY0sklqSYcrAY3nD2psQpRN40Cm-eIyxg4PCRuBkFfV7KJpAiOEKcJ2jRXR7WKjZUFdahQVnTu_lT0kvHwSr0S8KwqE6aPvfnmYh7A-ih8wD/s1600/AAATempelSynopse.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="277" data-original-width="736" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEily1CcYzovJZUuzVVm9dOPrrtDWAHBuwtoWY0sklqSYcrAY3nD2psQpRN40Cm-eIyxg4PCRuBkFfV7KJpAiOEKcJ2jRXR7WKjZUFdahQVnTu_lT0kvHwSr0S8KwqE6aPvfnmYh7A-ih8wD/s640/AAATempelSynopse.JPG" width="640" /></a></div>
<br />
Matthäus gibt den bei Markus nicht näher definierten Bauten die eindeutige Bezeichnung „<span style="background-color: white;"><i>Bauten des Tempels</i></span>“ und Lukas, in dessen Evangelium sogar die nachfolgende Szene noch innerhalb des Tempels spielt, lässt einige Anwesende eindeutig über den steinernen Schmuck des „<span style="background-color: white;"><i>Tempels</i></span>“ sprechen. Gerade weil beide Nachfolger von Markus den Versen Mk 13:1-2 offenbar ihre volle Aufmerksamkeit widmeten und sie in ihren Evangelien sorgfältig umgestalteten, heben sie für uns die Uneindeutigkeit der Verse im Markusevangelium besonders hervor.<br /><br /><br />4) Nach dem Vorschlag von Yaron Eliav soll Jesus im Markusevangelium nicht über den Tempel, sondern über die herodianischen Anbauten des Tempelareals gesprochen haben.<br /><br />Diese These wird häufig deshalb abgelehnt, weil sie kaum Sinn zu machen scheint. Man müsste annehmen, dass Jesus die totale Zerstörung der Anbauten zum Tempel, aber nicht des Tempels selbst vorhergesagt habe. Mich selbst überzeugt Eliavs Vorschlag vor allem deshalb nicht, weil das Markusevangelium - wie bereits beim „Tempelberg“ erwähnt - solche konkreten topografischen und architektonischen Unterscheidungen des Tempelareals nicht trifft. Der „Tempelberg“ wird von Markus ebenso wenig benannt wie der „Vorhof der Heiden“, „Salomos Halle“ oder die „Burg Antonia“. Eine Unterscheidung zwischen dem Tempel und den Anbauten des Herodes ist meiner Meinung nach innerhalb des Markusevangeliums nicht möglich und von Markus daher nicht beabsichtigt.<br /><br />Aus Vers 12:10f ergibt sich andererseits, dass im Markusevangelium auch im übertragenen Sinn von „Steinen“ und „Bauleuten“ gesprochen wird: „<span style="background-color: white;"><i>10 Habt ihr nicht das Schriftwort gelesen: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, er ist zum Eckstein geworden; 11 das hat der Herr vollbracht, vor unseren Augen geschah dieses Wunder?</i></span>“ Der Vers eröffnet daher die Möglichkeit, auch die „Steine“ und „Bauten“ in Mk 13:2 nicht im wortwörtlichen, sondern im übertragenen Sinn zu deuten.<br /><br />Zu einem solchen gleichnishaften Verständnis könnte vielleicht die „merkwürdige“ Rückfrage von Jesus in Vers 13:2 passen: „<span style="background-color: white;"><i>1 …Meister, <b>sieh</b>, was für Steine und was für Bauten! 2 Jesus sagte zu ihm: <u><b>Siehst du</b></u> diese großen Bauten?</i></span>“ Jesus’ Rückfrage könnte implizieren, dass er eher an der Fähigkeit des Jüngers zweifelt, die von Jesus gemeinten „Bauten“ und „Steine“ zu sehen - als ob hierfür „spezielle Augen“ notwendig seien.<br /><br />Falls in Vers Mk 13:2 tatsächlich nicht der Tempel gemeint sein sollte, scheint mir die zutreffende Lösung eher in einer gleichnishaften Deutung der „Steine und Bauten“ zu liegen. Mit einem solchen Verständnis gäbe es auch keinen Sinnbruch beim Übergang zu den Versen 13:3ff, die - wie im letzten Beitrag erwähnt - meines Erachtens überhaupt nicht von der Tempelzerstörung, sondern von der Zeit bis zum Kommen des Menschensohnes handeln. <br /><br />Literatur: Yaron Z. Eliav, The "Lithos epi Lithon" ProphecyKunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-69367434027173652582017-06-01T22:59:00.000+02:002017-06-01T22:59:43.440+02:00Markus 131) Das 13. Kapitel des Markusevangeliums scheint mir eine einzigartige jüngere Rezeptionsgeschichte aufzuweisen. <br /><br />Vielleicht kann man sagen, dass sich das Hauptinteresse der historisch-kritischen Exegese an diesem Text darauf beschränkte, zwei oder drei Verse dieses Kapitels als Prophezeiung der Tempelzerstörung zu deuten und anhand dessen das Markusevangelium auf eine Zeit um 70 n.Chr. zu datieren. Den übrigen knapp 35 Versen maß man in der Regel wenig Bedeutung bei. Sie wurden entweder im Hinblick auf die Zerstörung Jerusalems interpretiert oder als bloßes apokalyptisches Schmuckwerk für unwesentlich gehalten. Hierdurch entstand eine allgemeine Meinung, nach der das 13. Kapitel vermeintlich von der Zerstörung des Tempels und der Eroberung Jerusalems im Jahr 70 n.Chr. handelt. Professor Pilhofers <a href="http://www.neutestamentliches-repetitorium.de/inhalt/markus/Markus13.pdf"><u><b>Vorlesung</b></u></a> mag für diese Auffassung ein gutes Beispiel sein.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPYEBtI55KOf94Ei5EuC7VxkMa0L5F1FqRGgslAxwrSkB8s2JipoTK5fOFGXhlETvM5y7t_WAFevk6tkvWD2Kl23zN91fmNXFmALHny4UHDMiMgMCtMpSHqdPHrkXJB-bLxvbv9z2xwk5Z/s1600/AAAMenschensohnWolke.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="298" data-original-width="326" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPYEBtI55KOf94Ei5EuC7VxkMa0L5F1FqRGgslAxwrSkB8s2JipoTK5fOFGXhlETvM5y7t_WAFevk6tkvWD2Kl23zN91fmNXFmALHny4UHDMiMgMCtMpSHqdPHrkXJB-bLxvbv9z2xwk5Z/s1600/AAAMenschensohnWolke.JPG" /></a></div>
Spätestens seit den 1990er Jahren kündigte sich jedoch ein Wechsel in der Wahrnehmung der Ölbergrede an. Dabei wurde vor allem die offensichtliche Tatsache herausgestellt, dass sich der Text in der Hauptsache um etwas anderes dreht und die zentrale Prophezeiung, auf die die Rede von Jesus zuläuft, das Kommen des Menschensohnes in den Wolken und die Heimführung der Auserwählten in den Versen 26 und 27 ist. Dabei verwarfen die meisten jüngeren Kommentatoren nicht die Ansicht, dass Vers 13:2 auf die Tempelzerstörung anspielen könnte. Sie sahen in dieser Anspielung jedoch nicht mehr das Leitthema, unter dem das 13. Kapitel zu lesen ist. Vor allem simple Wahrheiten fielen dabei ins Gewicht, so etwa der Umstand, dass im gesamten Kapitel weder Jerusalem noch der eigentliche Tempel (ναός - naos) genannt wird. Der äußere Tempelbezirk mit den Vorhöfen (ἱερόν - hieron) wird zwar erwähnt, dabei wird aber von Markus nur erzählt, dass Jesus ihn verlässt (Mk 13:1) und später ihm gegenüber auf dem Ölberg sitzt (Mk 13:3). Jesus selbst spricht ausdrücklich mit keiner Silbe über ihn. <br /><br />Was in zunehmendem Maß als inakzeptabel erscheint, ist die Vorstellung, dass wenige Andeutungen in drei Versen das zentrale Thema des Kapitels bilden sollen, während der ausdrückliche Inhalt von Jesus langer Rede nur unwesentliches Beiwerk darstellen soll. Für immer mehr Kommentatoren ist das in den Versen 26 und 27 prophezeite Kommen des Menschensohnes und die Sammlung der Auserwählten das eigentliche Thema des Kapitels, jener „Tag des Herrn“ von dem die Propheten der hebräischen Bibel sprachen und der nach Paulus wie ein „Dieb in der Nacht“ (1. Thessalonicher 5:2) hereinbrechen wird. Neben diesem alles umwälzenden Ereignis kommt der Tempelzerstörung allerhöchstens die Bedeutung einer - wenn auch nicht unwichtigen - Randnotiz zu.<br /><br />Die Konsequenz des moderneren Verständnisses liegt darin, dass der bequeme Rückzug auf eine knappe Interpretation verschlossen ist und die gesamte Ölbergrede wieder gelesen und verstanden werden muss. Mit diesem Beitrag will ich nur einige kleine Anregungen für einen ersten Überblick geben, die meines Erachtens aus dem Aufbau des Kapitels folgen.<br />
<br />
<a name='more'></a><br />2) Die ersten beiden Kapitelverse sind nach moderner Meinung Übergangsverse. Sie schließen einerseits Jesus Wirken im Tempelbezirk an diesem Tag ab, das immerhin ab Markus 11:27 andauerte, und leiten andererseits zur Ölbergrede über. Der Ortswechsel in Vers 3 betont den Neueinsatz.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>1 Und als er aus dem Tempel kam, sagt ihm einer seiner Schüler: Lehrer, sieh! Welche Steine und welche Bauten! 2 Und Jesus sagte ihm: Erblickst du diese großen Bauten? Keinesfalls wird hier belassen ein Stein auf einem Stein, der nicht zerstört wird.</i></span><br /><br /><br />3) Die übrigen Verse 3-37 erscheinen chronologisch, aber auch thematisch stark durchgegliedert.<br /><br />So schildern die Eingangsverse 3-4 die Gesprächssituation und die Fragestellung der Jünger. Die Ausgangsverse 34-37 greifen die Gesprächssituation neu auf. Dort werden die vier Jünger (Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas) mit dem Begriff „Knechte“ in Vers 34 erneut benannt und mit dem „Türhüter“ soll sicherlich Petrus gemeint sein. Während die Jünger in Vers 3 Jesus privat „für sich allein“ befragen wollen, erteilt Jesus dem letztlich eine Absage, wobei die Aufforderung der Jünger in Vers 4 „<span style="background-color: white;"><i>Sage uns …</i></span>“ in Vers 37 von Jesus wieder aufgegriffen wird: „<span style="background-color: white;"><i>Was ich euch aber sage, sage ich allen …</i></span>“.<br /><span style="background-color: white;"><i><br />3 Und als er auf dem Ölberg saß, gegenüber dem Tempel, befragte ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas für sich allein: 4 Sage uns: Wann werden diese Dinge geschehen? Und was wird das Zeichen sein, sobald diese Dinge geschehen, damit alles vollendet wird?<br /><br />34 Wie ein fortreisender Mensch, der sein Haus verlässt, und seine Knechte bevollmächtigte, jedem sein Werk, und dem Türhüter gebot er, achtsam zu sein. 35 Also seid achtsam! Ihr erkennt nämlich nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob abends oder zu Mitternacht oder beim Hahnenschrei oder früh. Nicht, dass er euch schlafend findet, wenn er plötzlich kommt. 37 Was ich euch aber sage, sage ich allen: Seid achtsam!</i></span><br /><br /><br />4) Die Frage der Jünger ist eine doppelte Fragestellung: zum einen nach dem Zeitpunkt der Geschehnisse und zum anderen nach dem Zeichen, wann die Geschehnisse sich vollenden.<br /><br />Dem ersten Frageteil nach dem Zeitpunkt der Geschehnisse sind im Wesentlichen die Verse 5-27 gewidmet, dem zweiten Frageteil nach dem Zeichen der nahenden Vollendung die Verse 28-33.<br /><br />Die erste Frage (<span style="background-color: white;"><i>„Wann …“</i></span>) erreicht ihre Antwort nach einer Abfolge dramatischer Ereignisse schließlich in den Versen 26f (<span style="background-color: white;"><i>„26 Und dann werden sie den Menschensohn sehen, kommend in den Wolken mit vielen Mächten und in Herrlichkeit. 27 Und dann wird er die Engel aussenden, um die Auserwählten zusammen zu führen aus allen vier Winden, von den Ausläufern der Erde bis zu den Ausläufern des Himmels.“</i></span>)<br /><br />Die zweite Frage nach dem Zeichen wird letztlich verneint, da niemand den genauen Zeitpunkt weiß - außer dem Vater (<span style="background-color: white;"><i>„32 Wegen jenem Tag aber oder der Stunde: Niemand erkennt es, nicht einmal die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, außer der Vater.“</i></span>) Als Hinweis auf das nahe Bevorstehen nennt Jesus jedoch das Feigenbaumgleichnis in Vers 28f (<span style="background-color: white;"><i>„28 Aber von dem Feigenbaum lernt das Gleichnis: Sobald sein Zweig bereits zart geworden ist und die Blätter sprossen, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist. 29 Derart auch ihr: Sobald ihr diese Dinge geschehen seht, erkennt ihr, dass es nahe vor der Türe ist!“</i></span>)<br /><br />Die dramatischen Ereignisse des ersten Teils werden in Vers 18 bildlich dem Winter angenähert (<span style="background-color: white;"><i>„Aber betet, damit es nicht Winter sein wird!“</i></span>), die Zeit der Vollendung wird in Vers 28 hingegen mit dem Sommer assoziiert (<span style="background-color: white;"><i>„ … erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist“</i></span>).<br /><br /><br />5) Die Verse 5-8 und 21-25 bilden einen weiteren thematischen Rahmen.<br /><br />5-6 Warnung vor Verführern + 7-8a irdische Verheerungen<br />21-23 Warnung vor Verführern + 24-25 himmlische Erschütterungen<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>5 Aber Jesus begann ihnen zu sagen: Blickt hin, dass euch nicht jemand verführt! 6 Viele werden in meinem Namen kommen und sagen „Ich bin es“ und viele werden verführt werden. 7 Sobald aber ihr von Kriegen hört und Gerüchte von Kriegen, seid nicht beunruhigt! Es muss geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. 8 Erheben wird sich Volk gegen Volk und Königreich gegen Königreich, es werden Erdbeben an mehreren Orten sein, es werden Hungersnöte sein<br /><br />21 Und falls dann jemand euch sagt: Sieh, hier ist der Christus! Sieh, dort! Vertraut nicht darauf! 22 Erheben werden sich nämlich falsche Christusse und falsche Propheten und sie werden Zeichen und Wunder von sich geben, um die Auserwählten, falls es möglich ist, irre zu führen. 23 Ihr aber blickt hin! Ich habe euch alles vorher gesagt. 24 Aber in jenen Tagen, nach jener Bedrängnis, wird die Sonne verdunkelt und der Mond nicht scheinen. 25 Und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Mächte in den Himmeln werden erschüttert.</i></span><br /><br /><br />6) Einen weiteren inneren Rahmen könnten die Verse 8b und 19-20 als zeitliche Umschreibungen der Geschehnisse bilden.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>8b Der Anfang der Wehen sind diese Dinge.<br /><br />19 Jene Tage werden nämlich eine Bedrängnis sein, wie sie derart noch nie geschehen ist - seit Anbeginn der Schöpfung, welche Gott erschaffen hat, bis jetzt, und keinesfalls mehr geschehen wird. 20 Und wenn der Herr nicht die Tage verkürzt hätte, würde kein Geschöpf gerettet werden. Aber wegen der Auserwählten, die er auserwählt hat, hat er die Tage verkürzt.</i></span><br /><br /><br />7) Im Zentrum des ersten Antwortteils finden sich schließlich die Verse 9-18. Der erste Teil handelt von äußeren und inneren Verfolgungen der Jünger, auf die diese mit Standhaftigkeit reagieren sollen. Im Gegensatz dazu sollen die Judäer (nicht die Jerusalemer und Galiläer!) in die Berge fliehen, wenn das rätselhafte <span style="background-color: white;"><i>„Scheusal der Verwüstung“</i></span> aus dem Buch Daniel zu sehen ist, das als ein <span style="background-color: white;"><i>„er“</i></span> beschrieben wird, der steht, wo er nicht zu stehen hat.<br /><br /><span style="background-color: white;"><i>9 Blickt ihr aber auf euch selbst! Ausliefern wird man euch an Synhedrien und in Synagogen wird man euch prügeln. Und vor Statthaltern und Königen werdet ihr wegen mir stehen, ihnen zum Zeugnis. 10 Und all den Völkern muss das Evangelium verkündet werden. 11 Und sobald man euch wegführt, um euch auszuliefern, sorgt euch nicht, was ihr sprechen sollt. Was aber euch auch eingegeben wird in jener Stunde, das sprecht. Nicht ihr nämlich werdet sprechen, sondern der heilige Geist. 12 Und ein Bruder wird seinen Bruder zum Tode ausliefern und ein Vater sein Kind, und Kinder werden sich gegen ihre Eltern erheben und sie töten. 13 Und ihr werdet von allen gehasst sein wegen meines Namens. Wer aber durchhält bis zum Ende, derjenige wird gerettet. <br /><br />14 Sobald ihr aber das Scheusal der Verwüstung seht, wo er nicht zu stehen hat - der Leser möge es verstehen! -, dann heißt es für diejenigen in Judäa: Flieht in die Berge! 15 Wer auf einem Gebäude ist, steige nicht herab, noch gehe er hinein, um etwas aus seinem Haus zu holen. 16 Und wer auf dem Landgut ist, wende sich nicht nach denen hinten, um sein Gewand zu holen! 17 Weh aber den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen! 18 Aber betet, damit es nicht Winter sein wird!</i></span> <br /><br /><br />8) Was das Kapitel vor allem durchzieht, sind Jesus eindringliche und wiederkehrende Aufforderungen an die Jünger, genau hinzublicken, achtsam und in den einsetzenden Verfolgungen standhaft zu sein.<br /><br />Die Ölbergrede scheint damit genau jener Vorstellung eine Absage erteilen zu wollen, die die christliche Spätantike prägte: Dass man als Jünger von Jesus „ruhig und gelassen“ oder gar siegesgewiss zuschauen darf, wie das Unheil über Jerusalem, den Tempel und das jüdische Volk hereinbricht. Der Platz, den Jesus den Jüngern zuwies, war wohl eher das „Auge des Orkans“.<br /><br /><br />9) Der Text weist zudem Bezüge zu späteren Ereignissen des Evangeliums auf. <br /><br />Die Mahnungen an die Jünger zur Achtsamkeit auf dem Ölberg verweisen beispielsweise auf deren Scheitern in Gethsemani (der namentlichen „Ölpresse“): <span style="background-color: white;"><i>„14:37 Und er kommt und findet sie schlafend und sagt zu Petrus: Simon, schläfst du? Konntest Du nicht eine Stunde achtsam sein?“</i></span> Nur an diesen beiden Stellen verwendet Markus das Verb „achtsam sein“ (γρηγορεύω - grégoreó) und zwar jeweils 3 Mal.<br /><br />Die vier Zeitangaben in Vers 35 (<span style="background-color: white;"><i>„Ihr erkennt nämlich nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob abends oder zu Mitternacht oder beim Hahnenschrei oder früh“</i></span>) kehren als Stationen der Passion wieder (Verhaftung – Verhör vor dem Hohen Rat – Verleugnung des Petrus – Verhör vor Pilatus).<br />Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-8818015814156253942017-05-12T00:06:00.000+02:002017-05-12T00:06:30.583+02:00Bedächtige Rhythmen bei PaulusLiteratur ist Geschmackssache. Man kann schlecht über sie streiten. Mich selbst aber beeindrucken vor allem vier neutestamentlicher Schriftsteller: Markus als großer Erzähler, Johannes als findiger Metaphernschmied, der 1. Petrusbrief mit seinem geschliffenen und verbindlichen Stil und Paulus.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://xnapologetics.files.wordpress.com/2010/07/st-paul.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="318" src="https://xnapologetics.files.wordpress.com/2010/07/st-paul.jpg" width="320" /></a></div>
Paulus wird häufig nur als Theologe wahrgenommen und die poetischen Stücke seiner Briefe, wie das <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Hohelied_der_Liebe_(1._Korinther_13)"><u><b>Hohelied der Liebe</b></u></a> oder der <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Philipperhymnus"><u><b>Philipperhymnus</b></u></a>, als Einfügungen, die von einer anderen Hand stammen. Dabei wird meiner Meinung nach übersehen, dass Gedankenführungen bei Paulus in häufigen Fällen rhythmisch gestaltet sind.<br />
<br />
Der Rhythmus entsteht vor allem sprachlich durch Wiederholungen von Wörtern oder einzelner Wortgruppen und gedanklich durch wiederkehrende Gegenüberstellungen und Aufzählungen sowie Untergliederungen des Textes. Ich habe dazu vier kleine Textstücke rausgesucht und sie in eine Form gesetzt, die hoffentlich das Gespür für die Rhythmik erleichtern könnte.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjBELItJSMf8aXdaTcTfs8KycCXJBlLvrjNFazPEaeHldZxM8LjFHfDkruyHFEcztcMcFbDR88q_NLUk0HZC3AEzOz3sPWRNArCfNET2pJuNEdh77gRwDjTtivi9qfWTv-V-OmqVvdPFbf/s1600/AAAGalater.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjBELItJSMf8aXdaTcTfs8KycCXJBlLvrjNFazPEaeHldZxM8LjFHfDkruyHFEcztcMcFbDR88q_NLUk0HZC3AEzOz3sPWRNArCfNET2pJuNEdh77gRwDjTtivi9qfWTv-V-OmqVvdPFbf/s1600/AAAGalater.JPG" /></a></div>
In Galater 1:1 sind sowohl Wortwiederholungen („Menschen“) und Gegensätze (Mensch <-> Jesus Christus) zu finden. Zudem spielt Paulus mit den griechischen Präpositionen „apo“ und „dia“, wobei die erste im Wort „Apostel“ als Vorsilbe auftaucht.<br />
<br />
<a name='more'></a><br />
In 2. Korinther 5:6-8 wird der Rhythmus ebenfalls durch wörtliche
Wiederholungen, gedankliche Gegensätze und eine zweifache gliedernde
Einführung („wir sind getrost“) erzeugt.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhu119Jti15u3JLx7MRCQLjo6NFcvpMF59F70SLGa5ZDIjC4xnqgzTWZC7Cj9LDBsyP5suQdeCQqmQVVRa9gFD7D1C7ds2gIUze0UxhbwPrzCH0xMu3M1jzmcYUuz1BTdC5aNK8B4LNKQOL/s1600/AAA2Korinther.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhu119Jti15u3JLx7MRCQLjo6NFcvpMF59F70SLGa5ZDIjC4xnqgzTWZC7Cj9LDBsyP5suQdeCQqmQVVRa9gFD7D1C7ds2gIUze0UxhbwPrzCH0xMu3M1jzmcYUuz1BTdC5aNK8B4LNKQOL/s1600/AAA2Korinther.JPG" /></a></div>
<br />
<br />
Römer 10:8b-10 ist in Einleitung, Ausführung und Abschlusswort
gegliedert, wobei Worte oder gedankliche Themen in jedem Teil
wiederkehren.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5ATxFD3_KRcLKZzh_IR36YO5f72h5GsrbBWQ2NhZB1_S5tDqssfkkp8lc6AumV9B-Icmd_-zeCPxqK6qRBTJ7NHlHBz-H9bdDzb9KywRJ_i6qUUQw2F3qm6wVzHJNS-6jVyPJA9luufw9/s1600/AAAR%25C3%25B6mer.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj5ATxFD3_KRcLKZzh_IR36YO5f72h5GsrbBWQ2NhZB1_S5tDqssfkkp8lc6AumV9B-Icmd_-zeCPxqK6qRBTJ7NHlHBz-H9bdDzb9KywRJ_i6qUUQw2F3qm6wVzHJNS-6jVyPJA9luufw9/s1600/AAAR%25C3%25B6mer.JPG" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<br />
Auch die Verse 1. Korinther 1:21-25 werden von solchen sprachlichen und gedanklichen Merkmale bestimmt.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4BWrQdEblRJx7lW9SzPKA3Vp6knR6eiOjxAEV-TrpOFmea0XjagVXOVGzsRnMuWaecoPLBasIh0m72on-gyEn1PYZ8A1QiYFauSJN9gRzMy1ePvqW1ZRnYNG1PyLupxJzX8Lxx8iDl_tB/s1600/AAA1Korinther.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4BWrQdEblRJx7lW9SzPKA3Vp6knR6eiOjxAEV-TrpOFmea0XjagVXOVGzsRnMuWaecoPLBasIh0m72on-gyEn1PYZ8A1QiYFauSJN9gRzMy1ePvqW1ZRnYNG1PyLupxJzX8Lxx8iDl_tB/s1600/AAA1Korinther.JPG" /></a></div>
<br />
<br />
Der Rhythmus entsteht vor allem beim bedachtsamen, verstehenden Lesen. Ein bemühtes rhythmisches Sprechen des Textes wirkt meines Erachtens eher hinderlich. Am Ende sagt Paulus selbst, dass er nicht nur Theologe ist - 1. Kor 14:15 <span style="background-color: white;"><i>Ich will beten mit dem Geist, aber ich will auch beten mit dem Verstand; ich will lobsingen mit dem Geist, aber ich will auch lobsingen mit dem Verstand.</i></span>Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-16592782312524778122017-04-08T00:15:00.001+02:002017-04-08T00:15:51.736+02:00Jenseits der „Frage nach der Auferstehung“ (Markus 12:18-27)1) Wer sich ein wenig damit auskennt, weiß, dass die Überschriften in der Bibel nicht von den biblischen Autoren stammen, sondern von den Herausgebern moderner Bibeleditionen. Je nach Übersetzung können sie deshalb auch unterschiedlich lauten. Viele davon sind treffend und fassen die dazugehörige Schriftstelle unter einem einprägsamen Stichpunkt zusammen. Andere scheinen eher ungenau gewählt zu sein. Meines Erachtens ist <a href="https://www.bibleserver.com/text/ELB/Markus12,18"><u><b>Markus 12:18ff</b></u></a> für letztere ein Beispiel. Luther, Elberfelder und Schlachter 2000 haben diesem Abschnitt die Überschrift „<span style="background-color: white;">Die Frage nach der Auferstehung</span>“ gegeben. In der Einheitsübersetzung und der Neuen Genfer lautet sie: „<span style="background-color: white;">Die Frage nach der Auferstehung der Toten</span>“. Manche große Übersetzungen formulieren als Fragestellung wie die Gute Nachricht: „<span style="background-color: white;">Werden die Toten auferstehen?</span>“<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5vA-rcoMkic5xAapwjzsKB11h2bb9FI_PDc-ZkYJs4AG_JpvgVqifrziMyoWlOOdvoqvf3UB69ke6KziA2JYnGN3sxRuonbVT7m7uOwvCNOihZNFJXmCaghjvyU7WybX4gqy295thFwSY/s1600/AADornbusch.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="290" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5vA-rcoMkic5xAapwjzsKB11h2bb9FI_PDc-ZkYJs4AG_JpvgVqifrziMyoWlOOdvoqvf3UB69ke6KziA2JYnGN3sxRuonbVT7m7uOwvCNOihZNFJXmCaghjvyU7WybX4gqy295thFwSY/s320/AADornbusch.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Mose am Dornbusch</td></tr>
</tbody></table>
Mir scheinen diese Überschriften eher verfehlt, weil eine „Frage nach der Auferstehung“ in Markus 12:18ff nicht gestellt wird. Die Frage der Sadduzäer an Jesus lautet sinngemäß: „<span style="background-color: white;"><i>Von welchem Bruder wird sie in der Aufstehung die Frau sein?</i></span>“ Es handelt sich dabei um eine Frage nach der Zugehörigkeit zu einem Ehepartner. <br /><br />Ungeachtet dessen widmet sich die gänzlich überwiegende Mehrheit der Gelehrten ebenfalls dieser angeblichen Auferstehungsfrage, sobald der Textabschnitt erörtert wird. Vor einigen Jahren wurde an einer theologischen Fakultät sogar eine Seminararbeit zu dem Thema „<span style="background-color: white;">Die Frage der Sadduzäer nach der Auferstehung (Mk 12,18-27)</span>“ ausgegeben, in der dann auch behauptet wird: „<span style="background-color: white;">So ergeht es auch den Sadduzäern, die in Mk 12,18-27 die Frage nach der Auferstehung, die in jener Zeit durchaus umstritten war, stellen.</span>“ Nö, machen sie eben nicht, möchte man entgegnen, würde damit aber auf nahezu verlorenem Posten stehen. <br /><br /><br />2) Ich habe ein paar Mutmaßungen über dieses Desinteresse am Evangeliumstext angestellt und glaube, dass drei Gründe dafür ausschlaggebend sein könnten.<br />
<a name='more'></a><br />
In der Erzählung des Evangeliums verfolgen die Sadduzäer mit ihrer Frage kein ernsthaftes Anliegen. Ausdrücklich ist erwähnt, dass sie den Glauben an die Auferstehung ablehnen (Mk 12:18 - „<span style="background-color: white;"><i>Und es kommen Sadduzäer zu ihm, die sagen, es gebe keine Auferstehung …</i></span>“). Obwohl sie diese Ansicht nicht teilen, stellen sie gleichwohl eine Frage über eine auferstandene Frau und ihre Ehegatten. Die Gesprächssituation legt nahe, dass der von den Sadduzäern präsentierte Fall nur dazu dient, die Auferstehung als absurden Glauben zu überführen. Vermutlich deshalb wird der tatsächlich gestellten Frage der Sadduzäer kaum Bedeutung beigemessen. Auch versucht Jesus gegen die Sadduzäer zu belegen, dass die Toten wirklich erweckt werden. (Mk 12:26 – „<span style="background-color: white;"><i>Was aber die Toten betrifft, dass sie auferweckt werden: …</i></span>“). Die ungefragte Frage nach der Auferstehung scheint zumindest stillschweigend „in der Luft zu liegen“ und das eigentliche Problem darzustellen.<br /><br />Der jüdische Historiker Josephus Flavius berichtet von den Sadduzäern, dass sie im Unterschied zu den Pharisäern nicht an eine Unsterblichkeit der Seele glaubten und äußerst diskussionsfreudig waren (Jüdische Altertümer 18.1.4: „<span style="background-color: white;"><i>Die Lehre der Sadduzäer lässt die Seele mit dem Körper zugrunde gehen … Sogar gegen die Lehrer ihrer eigenen Schule im Wortstreit anzugehen, halten sie für rühmlich ..</i></span>.“). Die historischen Quellen legen damit nahe, dass die Sadduzäer tatsächlich häufige Streitgespräche über die Auferstehung geführt haben könnten.<br /><br />Die Frage nach der Auferstehung bildet zudem ein ehrwürdiges theologisches Thema. Dagegen wirkt die von den Sadduzäern präsentierte Fallfrage eher wie ein kauziges Rätselchen, mit dem man sich als Bibelwissenschaftler keine Lorbeeren verdienen kann. Schließlich richtet sich in der Regel die ganze Aufmerksamkeit auf die Argumentation von Jesus in Mk 12:26-27 („<span style="background-color: white;"><i>Habt ihr nicht im Buch Moses gelesen, wie Gott beim Dornbusch zu ihm redete und sprach: ‚Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs’? Er ist nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden.</i></span>“). Jesus’ Antwort steht deshalb im Mittelpunkt des Interesses.<br /><br />Aufgrund dieser Umstände wird die tatsächliche Frage der Sadduzäer im Markustext vernachlässigt und sich gewissermaßen eine Frage nach der Auferstehung eingebildet. <br /><br /><br />3) Wohl deswegen wird die in Markus 12:18ff vom Leser erwartete Denkleistung auch nicht gewürdigt.<br /><br />In der noch immer grundlegenden und brillanten Monografie zu dieser Perikope schrieb Otto Schwankl zur Frage der Sadduzäer: „<span style="background-color: white;"><i>Für sich genommen lässt sich die Frage, wessen Frau die siebenfache Witwe sein wird, auch als ein ehrliches eherechtliches Problem auffassen, das per Rechtsentscheid zu lösen ist. Dann würden die Sadduzäer nicht einen Standpunkt vertreten, sondern eine Infomationsfrage stellen. Im gegenwärtigen Kontext der Perikope ist dieses Verständnis ausgeschlossen … Die Sadduzäerfrage zielt von vornherein darauf ab, den Auferstehungsglauben lächerlich zu machen und als mit der Tora in Widerspruch stehend ad absurdum zu führen. Eine wirkliche Lösung der Frage nach der ehelichen Zugehörigkeit der Frau erwarten die Fragesteller nicht.</i></span>“ (Otto Schwankl, Die Sadduzäerfrage, Athenäum, 1987, S. 353f) <br /><br />Diese Gesprächssituation muss der Leser aber erst einmal für sich selbst durchschauen, da Markus ihm keinen deutlichen Hinweis hierauf gibt. Der aufmerksame Leser wird gleichwohl bemerken, dass die Frage der Sadduzäer im Widerspruch zu ihrer eigenen Meinung über die Auferstehung steht. Die Herausforderung, die Streitkonstellation richtig einzuschätzen, trifft den Leser zudem nicht unvorbereitet. Bereits in der Perikope über die Frage nach Jesu Vollmacht (Mk 11:27ff) und der Frage nach der Steuer (Mk 12:13ff) begegnen dem Leser unaufrichtige Diskussionsgegner, die mit ihrer wirklichen Meinung hinter dem Berg halten und Jesus eine Fangfrage stellen. <br /><br />Schließlich ist es der griechische Wortlaut von Jesus’ Antwort, der dem Leser auf die Sprünge hilft - Mk 12:24: „<span style="background-color: white;"><i>Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr nicht deshalb, weil ihr die Schriften nicht kennt und nicht die Kraft Gottes?</i></span>“ Für das in der Elberfelder mit „Irrt“ übersetzte Wort verwendet Markus „πλανᾶσθε“ (planasthe), das die Grundbedeutung „in die Irre führen, verführen“ hat. Die Antwort von Jesus führt dem griechischen Leser nochmals vor Augen, dass es sich bei den Sadduzäern um Trickser und Täuscher handelt.<br /><br /><br />4) Die Sadduzäer scheinen ein gewieftes Argument gegen den Auferstehungsglauben geltend zu machen, das auf den ersten Blick noch unverständlich ist, von Jesus aber durchschaut wird.<br /><br />Auffällig ist in der Geschichte zunächst, dass die Argumente der Sadduzäer und von Jesus nicht ausdrücklich entwickelt sind - wie etwa ein Vergleich mit einer rabbinischen Schriftstelle (BT Sanhedrin 91b) zu Psalm 84:5 zeigt („<span style="background-color: white;"><i>Wohl denen, die wohnen in deinem Haus, die dich allezeit loben.</i></span>“). Wörtlich heißt es im hebräischen Text „<span style="background-color: white;"><i>... </i><i>loben werden</i></span>“. Um den Auferstehungsglauben aus einer Bibelstelle nachzuweisen, argumentiert etwa Rab Jehoschua ben Levi: „<span style="background-color: white;"><i>Es heißt nicht‚ allezeit lobten’, sondern ‚allzeit loben werden’</i></span>“. Das rabbinische Argument lautet: Wenn sie „allezeit loben werden“, dann werden sie es eben in alle Ewigkeit tun und nicht sterben. Ein solch klares und schlüssiges - wenn auch vielleicht banales - Argument finden wir im Markustext weder von Seiten der Sadduzäer noch von Jesus vorgetragen.<br /><br />Das Argument der Sadduzäer besteht offenbar im ersten Schritt in einem Schriftbeweis, der Zitate aus Deuteronomium (<a href="https://www.bibleserver.com/text/ELB/5.Mose25,5"><u><b>5. Mos 25:5</b></u></a>) und Genesis (<a href="https://www.bibleserver.com/text/ELB/1.Mose38,8"><u><b>1. Mose 38:8</b></u></a>) miteinander verbindet - Mk 12:19 „<span style="background-color: white;"><i>Lehrer, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und lässt eine Frau zurück und hinterlässt kein Kind, dass sein Bruder seine Frau nehme und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecke.</i></span>“<br /><br />
Das griechische Wort für „erwecke“ lautet im Markustext „ἐξαναστήσῃ“ (exanastēsē), das mit dem Wort für Auferstehung (ἀνάστασις - anastasis) stammverwandt ist und das man wörtlich mit „daraus auferstehe“ übertragen könnte. Sowohl wörtlich als auch dem Sinn nach machen die Sadduzäer anscheinend geltend, dass Mose eine andere Form des ewigen Lebens im Blick hatte: das unpersönliche Fortleben nach dem Tod in den Nachkommen und nicht in einem Jenseits durch Überwindung des Todes. Falls, so könnte das Argument lauten, es eine Auferstehung der Toten gäbe, dann würde die Institution der von Mose angeordneten Leviratsehe nicht notwendig sein. Ergo gibt es keine Auferstehung der Toten bzw. zumindest: Mose wusste nichts von ihr.<br /><br /><br />5) Schwieriger zu verstehen ist hingegen, worauf das von den Sadduzäern erzählte Fallbeispiel in letzter Konsequenz hinauswill. <br /><br />In erster Linie natürlich auf die ausdrücklich gestellte Frage: Wessen Frau wird sie sein? Nach überwiegender Meinung der wenigen Gelehrten, die sich mit diesem Thema beschäftigen, läuft das Argument der Sadduzäer darauf hinaus, dass in der Auferstehung eine „unerträgliche“ Vielehe entstehen würde, die zu einem ständigen Spannungsverhältnis unter den Brüdern, aber auch zwischen der Frau und jedem ihrer Männer führt, das auch Gott nicht gedeihlich regeln könnte. Andere Exegeten verweisen gern auf die verwandten Geschichten im Buch <a href="https://www.bibleserver.com/text/EU/Tobit6,10"><u><b>Tobit</b></u></a> und vor allem auf <a href="https://www.bibleserver.com/text/EU/2.Makkab%C3%A4er7"><u><b>2 Makkabäer 7</b></u></a>; meines Erachtens jedoch ohne dass hierdurch viel zur Klärung beigetragen wird.<br /><br />Das Argument der Sadduzäer würde meinem Eindruck nach an zusätzlicher Schärfe gewinnen, wenn man es als gegen Jesus’ Lehre in Mk 10:6ff gerichtet verstehen könnte („<span style="background-color: white;"><i>… und die zwei werden ein Fleisch sein; daher sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.</i></span>“) Gott hätte dann in der Fallgeschichte der Sadduzäer sieben Männer mit einer Frau „zu einem Fleisch“ zusammengefügt, was bei einer gleichzeitigen leiblichen Auferstehung als absurd angesehen werden könnte.<br /><br />Allerdings wäre es für das von den Sadduzäern ausdrücklich aufgeworfene Problem gänzlich ausreichend gewesen, wenn sie eine realistische Geschichte mit einer Witwe und zwei Männern berichtet hätten. Auch dann würde sich in gleicher Weise die Frage stellen, wessen Frau sie in der Auferstehung sein wird. Stattdessen wird ein grotesker Fall geschildert, in dem die sieben beteiligten Brüder und ihre Frau im zunehmenden Maß durch die Erfüllung der Leviratsvorschrift entwürdigt werden. Die „schwarze“ Pointe der Geschichte scheint zudem zu sein, dass der Zweck des Levirats, die Kinderzeugung, endgültig ausbleibt und für keinen der Brüder ein Erbe geboren wurde. Letztlich geht damit die Behauptung einher, dass Gott in die irdischen Verhältnisse nicht eingegriffen habe und die Befolgung der Leviratsvorschrift durch die 6 anderen Brüder ein „sinnloses“ Unterfangen war. Vor allem vor dem Hintergund der „wunderbaren“ Ehe- und Geburtsgeschichten im Buch Genesis (in Bezug auf Sara, Rebekka, Rachel und Lea) erscheint das Fallbeispiel der Sadduzäer für jene verhöhnend zu sein, die auf die Einhaltung des mosaischen Gesetzes achteten.<br /><br /><br />6) Das Gespräch mit den Sadduzäern ist Teil der Streit- und Lehrgespräche, die Jesus während seines letzten Tempel-Tages führt (Markus 11:27 – 13:3).<br /><br />Mein Eindruck ist, dass auf der Ebene der Erzählung der Anlass für jedes dieser Gespräche entweder ausdrücklich genannt wird (Mk 12:13; 12:28, 12:41-41; 13:1) oder zumindest recht nahe liegt (Mk 11:27f.: Tempelaristokratie versucht, Jesus zur Rede zu stellen und ihn zu überführen; Mk 12:35,38: Jesus stellt seine wahren Gegner, die Schriftgelehrten, zur Rede und warnt vor ihnen). <br /><br />Lediglich der Sadduzäerstreit scheint aus dem Rahmen zu fallen. Was bewegte die Sadduzäer, Jesus in eine Diskussion zu verwickeln? Die Antwort scheint darauf hinauszulaufen, dass sie Jesus lediglich in einem theologischen Streitgespräch mit einem smarten Argument schlagen und lächerlich machen sowie sein zuvor geäußertes Gottvertrauen verhöhnen wollten.<br /><br /><br />7) Mit einer kleinen Ausnahme will ich hier nicht auf die komplexe Antwort von Jesus in Mk 12:24ff eingehen. Die Ausnahme ist eine schöne Übereinstimmung mit dem letzten Wort von Jesus im Markusevangelium.<br /><br />Im Lukasevangelium redet Jesus mit seinem letzten Wort vor dem Tod Gott als „Vater“ an (Lk 23:46: „<span style="background-color: white;"><i>Vater, in deine Hände übergebe ich meinen Geist!</i></span>“). Bei Johannes wendet sich Jesus bei der Kreuzigung gar nicht an Gott, aber bezeichnet ihn nach der Auferstehung als „Vater“ (Joh 20:17 „<span style="background-color: white;"><i>Jesus spricht zu ihr: Rühre mich nicht an! Denn ich bin noch nicht aufgefahren zum Vater.</i></span>“) Im Markusevangelium schreit Jesus jedoch zu „seinem“ Gott, wörtlich zu „der Gott von mir“ (ὁ θεός μου), indem er Psalm 22 betet (Mk 15:34 „<span style="background-color: white;"><i>Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?</i></span>“). <br /><br />Uns als Lesern mag die Gestaltung bei Lukas und Johannes auf den ersten Blick einfühlsamer erscheinen, weil die Hinwendung zum „Vater“ auch einen emotionalen Beiklang hat. Im thematischen Zusammenhang erweist sich Markus jedoch überzeugender, denn in seinem Evangelium ruht die Hoffnung in Jesus’ Todesstunde eben nicht auf dem „Vater“, sondern auf jenem, auf den sich Jesus selbst im Streit mit den Sadduzäern um die Auferstehung in Mk 12:26 beruft: Der „Gott von Jesus“, der zugleich „<span style="background-color: white;"><i>der Gott von Abraham und der Gott von Isaak und der Gott von Jakob</i></span>“ (ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ) ist und Moses als Bundesgott am Dornbusch erscheint.<br /><br />Letztlich wollte ich mit diesem Beitrag nur eins sagen. Natürlich geht es im Evangeliumsabschnitt Markus 12:18ff auch um eine Frage nach der Auferstehung. Die Antwort von Jesus in Mk 12:24ff kann meines Erachtens aber nur aus der Perspektive der tatsächlichen Gesprächssituation verstanden werden.Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-62556615184720037352017-03-01T00:39:00.000+01:002017-03-01T00:39:21.351+01:00Rezension zu Stefan Lücking: „Mimesis der Verachteten“<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicCoELjHCzDmNP5JhVj1Zf5gRVMa4DAzumw_h4m9eh6rslaoRIYsDbG5ydRg9Y2sFK87BTKXmNOqQkeFYFape7qUbHn1a9l20pGWtchdlCisvrE40DfTKU0ZXkUZbKp5yPQ91j4OFrjBdG/s1600/MimesisVerachet.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicCoELjHCzDmNP5JhVj1Zf5gRVMa4DAzumw_h4m9eh6rslaoRIYsDbG5ydRg9Y2sFK87BTKXmNOqQkeFYFape7qUbHn1a9l20pGWtchdlCisvrE40DfTKU0ZXkUZbKp5yPQ91j4OFrjBdG/s320/MimesisVerachet.jpg" width="205" /></a>1) Im
vergangenen Jahrhundert herrschte – wie Stefan Lücking sagen würde –
„<span style="background-color: white;">ein rein historisches Interesse an den biblischen Texten vor. Sie
wurden nach der historischen ‚Welt hinter dem Text’ befragt, sei es
derjenigen der frühchristlichen Gemeinden oder der des ‚Lebens Jesu’</span>“.
Büchern, die diesem Interesse und dem, was damals als wichtig und
wesentlich galt, nicht gerecht wurden, blieben Wahrnehmung und
Anerkennung häufig versagt. Man meinte, dass sie das eigentliche Thema
verfehlt hätten. Unter diesen wenig beachteten Arbeiten findet sich auch
ein kleines Meisterwerk: <a href="http://www.stefanluecking.de/"><u><b>Stefan Lückings</b></u></a> „Mimesis der Verachteten“. <br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjezHO2Wlne3MmTxXfoDtmRE951h6NrsvwuEFQV591PFLVbb282ouXp4qS2SWVqhcMwnSiAc_OLSCXeDUGATw9hnCsT5ZKqb2FNo1DDRQcx3jTvavImvNOhyNEEUZYYbu2jL-WvNhPOFGLD/s1600/AAAL%25C3%25BCcking.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjezHO2Wlne3MmTxXfoDtmRE951h6NrsvwuEFQV591PFLVbb282ouXp4qS2SWVqhcMwnSiAc_OLSCXeDUGATw9hnCsT5ZKqb2FNo1DDRQcx3jTvavImvNOhyNEEUZYYbu2jL-WvNhPOFGLD/s1600/AAAL%25C3%25BCcking.JPG" /></a>Wie
der Untertitel besagt, handelt es sich bei dieser Monografie um eine
„Studie zur Erzählweise von Mk 14:1-11“ (dem „Verrat des Judas“ und der
„Salbung von Bethanien“). Obwohl es vor 25 Jahren geschrieben wurde,
zählt es noch heute zu den exaktesten Analysen dieses
Evangeliumabschnitts. Das Buch unternimmt aber weit mehr. Lücking hält
den Leser an, diese Verse aus einer bestimmmten Perspektive in den Blick
zu nehmen. Es ist die Sicht der griechisch-römischen Antike auf die Art
und Weise der literarischen Darstellung, wie sie vor allem durch die
Philosophen Platon und Aristoteles begründet wurde und sich in den
Tragödien und Epen jener Epoche widerspiegelte.<br />
<br />In welchem
Verhältnis steht das Markusevangelium zur Literatur der
griechisch-römischen Antike? Und was für eine Art von Literatur stellt
es dar? Marius Reiser meinte einst, es handele sich bei der markinischen
Erzählung um „hellenistische Volksliteratur“, Eve-Marie Becker ordnete
es der heidnischen Geschichtsschreibung zu, Klaus Berger sah darin vor
allem eine Art antike griechische Biografie.<br />
<br />Gegen diese
beruhigenden Einordnungen zeigt Lücking, dass das Markusevangelium in
mehrfacher Hinsicht mit den Eigenheiten der hellenistischen Literatur
brach und sich von ihr entschieden absetzte. Für die Welt der
griechisch-römischen Literatur war die Erzählung von Markus nicht nur
inhaltlich, sondern vor allem auch in der Art und Weise des Erzählens
etwas Neues, Fremdes und Unerhörtes.<br />
<a name='more'></a><br /><br />2) Nach der ‚Poetik’ des
Aristoteles bedarf die gute Tragödie einer literarischen Gestaltung auf
sechs Ebenen und nach bestimmten Regeln. Vier davon finden auch auf die
Epen und Erzählungen Anwendung: Sprache (lexis), Gedankenführung
(diánoia), handelnde Charaktere (êthê) und Handlung (mythos). Unter
diesem aristotelischen Blickwinkel untersucht Lücking die Verse Mk
14:1-11. Hier zunächst die Textübersicht mit ihrer Struktur.<br /><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVA2YI8kaW3NQtgtNDWh1n8OoAW22NnE8WzzxC1Xtis7u8zTuWkQ56fF62QA8yu47yFl1Sv4Kk1mLlN0Kg4I5hPGydqhhSbTuxR0mMb7aYO3GzPYlFInYjKdE2eq5iN7RwO4ZLI4EfFoyX/s1600/AAAMk14.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVA2YI8kaW3NQtgtNDWh1n8OoAW22NnE8WzzxC1Xtis7u8zTuWkQ56fF62QA8yu47yFl1Sv4Kk1mLlN0Kg4I5hPGydqhhSbTuxR0mMb7aYO3GzPYlFInYjKdE2eq5iN7RwO4ZLI4EfFoyX/s1600/AAAMk14.JPG" /></a></div>
<br /><br />2.1) Sprache (lexis)<br /><br />Lückings Analyse zeigt, dass
die markinische Erzählung einerseits in schlichtem, der Alltagssprache
angenähertem Koine-Griechisch geschrieben ist, andererseits aber auch
ungewöhnliche und sogar äußerst subtile Wendungen enthält.<br /><br />Als
einfach und schlicht in der Wortwahl lassen sich die verschiedenen
Verbindungswörter wie „<span style="background-color: white;"><i>und</i></span>“, „<span style="background-color: white;"><i>aber</i></span>“ und „<span style="background-color: white;"><i>nämlich</i></span>“ sowie deren
Wiederholung im Text beurteilen. Ungewöhnlich wirkt hingegen, dass
Markus auf die Beschreibung des Parfums erkennbar einen hohen Wert
legte, die Geschehnisse hingegen, in denen es um Leben und Tod von Jesus
geht, in farblosen und abstrakten Formulierungen beschrieb (14:1 „<span style="background-color: white;"><i>sie
suchten, wie</i></span>“; 14:11 „<span style="background-color: white;"><i>er suchte, wie</i></span>“). <br /><br />Der Vers Mk 14:3 enthält
zudem einen sprachlichen Chiasmus in der Form AB-B’A’, der im
Griechischen noch deutlicher ersichtlich ist.<br /><br />Mk 14:3 <span style="background-color: white;">καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ <br /><br /><span style="color: #cc0000;">κατα</span>κειμένου <span style="color: #cc0000;">αὐτοῦ</span> ἦλθεν γυνὴ <br />ἔχουσα <span style="color: #38761d;">ἀλάβαστρον</span> μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς <br />συντρίψασα τὴν <span style="color: #38761d;">ἀλάβαστρον</span> <br /><span style="color: #cc0000;">κατ</span>έχεεν <span style="color: #cc0000;">αὐτοῦ</span> τῆς κεφαλῆς</span><br /><br />Der
Text weist eine hohe Dichte an Semitismen auf, die Aristoteles in
diesem Übermaß wohl als Barbarismus getadelt hätte (in der Übersicht
blau markiert). Neben den Namen (etwa Bethanien, Iskarioth) und den
wörtlichen Semitismen (Pascha, Amen), sind es Wörter mit semitischem
Hintergrund (die „Ungesäuerten“ Brote) und die Formulierung in Mk 14:6
„<span style="background-color: white;"><i>in mir getan</i></span>“ (an Stelle von „an mir“ oder „für mich“ getan). Für die
Formel „<span style="background-color: white;"><i>Amen, ich sage euch</i></span>“ (Mk 14:9) und die Verwendung von „<span style="background-color: white;"><i>Amen</i></span>“ in
einer solchen Bedeutung ist Markus wohl die älteste Quelle, da „<span style="background-color: white;"><i>Amen</i></span>“
stets responsorisch im Sinne einer Zustimmung zu etwas zuvor Gesagtem
verwendet wurde (wie im Gottesdienst), aber nie eine Aussage einleitete.<br /><br />Subtil
wirkt zum Beispiel, wie Markus die Rede der Gegner (wohl aus der
Jüngergruppe) in Mk 14:4-5 gestaltet hat. Der geäußerte Vorwurf wird von
ihnen nur „hinterhältig“ in den Raum gestellt, ohne dass die Frau
direkt angesprochen oder auch nur erwähnt wird. Die Gegner meiden sowohl
die offene Konfrontation mit der Frau als auch mit Jesus („<span style="background-color: white;"><i>Zu was ist
diese Vergeudung des Parfums geschehen? Man hätte dieses Parfum nämlich
veräußern können für mehr als dreihundert Denare und es den Armen geben
können.</i></span>“) Jesus wendet sich hingegen direkt an diese Gruppe und weist
sie zurecht („<span style="background-color: white;"><i>Lasst sie! Was lasst ihr sie Bekümmernis haben?</i></span>“).<br /><br /><br />2.2) Gedankenführung (diánoia)<br /><br />Der
kleinliche Streit in Bethanien entzündet sich am Wert des Parfüms. Ist
es eine ökonomische Tauschware, deren materieller Wert nach dem Willen
der Gegner der Armenfürsorge zu Gute zu kommen hat? Oder ist die
Verschwendung des teuren Parfüms als schönes Werk gerechtfertigt, wie
Jesus meint?<br />
<br />
Lücking zeigt, dass Markus nicht daran gelegen ist,
einen generellen Vorrang der Liebeswerke über die Almosengaben zu
begründen. Der entscheidende Punkt in Jesus Argumentation ist der
Zeitfaktor. Noch „hat“ man Jesus in Bethanien, aber in der
Rahmenhandlung suchen die Hohenpriester und Schriftgelehrten bereits
nach dem geeigneten Zeitpunkt, um Jesus zu ergreifen und zu töten („<span style="background-color: white;"><i>Mich
aber habt ihr nicht allezeit</i></span>“). Das Zeitkontinuum ist bereits
gebrochen, wie auch die Frau ihren Alabasterflakon mit dem Nardenparfum
zunächst noch „hat“, aber dann zerstört.<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgl6HS5yv_wYdaSUyIDxrZ9ROjfGgGh6Sx2vPGEzbiA0Edr7a2UNAfGhPkX5_tFBNUWGTJQRYN3WjQQGZeuCMdz713N9MgOhu5bZ0t4toFQeFGid-VCj33f_zrM5DhYWookK8_iSJ86VfGS/s1600/AAAJesusParfum.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgl6HS5yv_wYdaSUyIDxrZ9ROjfGgGh6Sx2vPGEzbiA0Edr7a2UNAfGhPkX5_tFBNUWGTJQRYN3WjQQGZeuCMdz713N9MgOhu5bZ0t4toFQeFGid-VCj33f_zrM5DhYWookK8_iSJ86VfGS/s1600/AAAJesusParfum.JPG" /></a><br />Jesus’ Rede in Mk 14:6-9
ist trotz ihrer Kürze in anscheinend aristotelischer Manier gegliedert.
Es beginnt mit dem, was Aristoteles das „Argument gegen die
Widersacher“ nennt, und das nach seinen rhetorischen Regeln vor die
eigentliche Begründung geschoben werden soll.<br />
<br /><u>Gegen die Widersacher</u><br />Einleitung: <span style="background-color: white;"><i>Lasst sie! Warum lasst ihr sie Bekümmernis haben? Ein schönes Werk hat sie in mir getan.</i></span><br />Widerlegung
des gegnerischen Arguments: <span style="background-color: white;"><i>Allezeit nämlich habt ihr die Armen bei
euch und sobald ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun. Mich aber habt ihr
nicht allezeit.</i></span><br /><br /><u>Eigentliche Begründung</u><br />Argument: <span style="background-color: white;"><i>Was sie geben konnte, hat sie getan. Sie ist vorab gekommen, um meinen Leib zu meiner Bestattung zu parfümieren.</i></span><br />Bekräftigender
Redeschluss: <span style="background-color: white;"><i>Amen, ich sage euch aber: Wo das Evangelium in der ganzen
Welt verkündet wird, wird auch über ihre Tat gesprochen werden - zur
Erinnerung an sie.</i></span><br /><br /><br />2.3) Handelnde Charaktere (êthê)<br /><br />Markus’
Absage an die hellenistische Erzähltradition zeigt sich am deutlichsten
in der Darstellung der handelnden Personen. Für Aristoteles, aber auch
für die griechischen Schriftsteller seit Homer, galt die genaue und für
den Leser gut nachvollziehbare Charakterisierung einer für die Handlung
wichtigen Person als unverzichtbar. Name, Charakter, Beweggründe,
Gefühle und Gedanken waren je nach dem Erfordernis der Erzählung
anzugeben bzw. lebensnah darzustellen.<br /><br />All dies fehlt bezogen
auf die Heldin der Verse Mk 14:3-9 vollständig. Unvermittelt taucht die
namenlose Frau in der Erzählung auf. Als Leser wissen wir weder ihren
Namen noch ihre Herkunft oder etwas über ihr Beziehung zu Jesus. Selbst
über ihre Beweggründe schweigt sich Markus aus. <br /><br />Letzteres gilt
auch für Judas. Seine Entscheidung, Jesus auszuliefern, ist in Vers
14:10 bereits gefallen. Erst danach bieten ihm die Hohenpriester den
„Judaslohn“ an, was allein etwas über sie aussagt. Ebenso unbestimmt ist
die Gruppe der Streitkontrahenten in Bethanien. Sie werden ohne nähere
Charakterisierung nur als „einige“ bezeichnet.<br /><br />Aus Sicht der
hellenistischen Erzählweise ist es auch als höchst unangemessen zu
bewerten, dass Markus die historisch allseits bekannte Tatsache
ignorierte, dass es stets nur einen jüdischen Hohenpriester gab, und die
gesamte Tempelaristokratie unter dem Begriff „die Hohenpriester“ in
einen Topf wirft. Vergleichbar wäre damit, wenn ein heutiger
Schriftsteller das politische Establishment in Deutschland mit der
Beschreibung „die Bundeskanzler“ zusammenfassen würde.<br /><br />Ironischerweise
sind die am detailliertesten beschriebenen Bestandteile der Handlung
nicht Personen, sondern der Ort der Handlung und das im Mittelpunkt
stehende Requisit: das Haus Simons des Aussätzigen in Bethanien und das
Alabastergefäß mit dem wertvollen Parfum aus getreuer Narde.<br /><br /><br />2.4) Handlung (mythos)<br /><br />In
der Ausgangssituation der Rahmenhandlung „<span style="background-color: white;"><i>suchen</i></span>“ die Hohenpriester und
Schriftgelehrten nach einer geeigneten Möglichkeit, um Jesus mit List
in ihre Gewalt zu bringen und zu töten, fürchten dabei aber einen
Volksaufruhr. Eine konkrete Möglichkeit der Umsetzung ihres zunächst
eher unklaren Plans ergibt sich, als Judas ihnen das Angebot zur
Auslieferung von Jesus unterbreitet. Dafür bieten sie ihm Geld. Aus
Sicht der Hohenpriester ist damit die Durchführung eines näher
bestimmten Plans in Gang gesetzt. Stellvertretend für sie handelt nun
Judas, der seinerseits nach einer günstigen Gelegenheit „<span style="background-color: white;"><i>sucht</i></span>“. <br /><br />In
der gerahmten Handlung vollzieht eine unbekannte Frau eine Salbung an
Jesus, deren Sinn dunkel bleibt. Als eine „Sinnlosigkeit“ wird sie auch
von einer nicht näher bestimmten Gruppe scharf kritisiert, von Jesus
aber verteidigt, der zugleich ihren Sinn offenbart: sie dient zu seiner
Bestattung.<br /><br />Die Fortschritte in beiden Handlungssequenzen laufen
damit auf den konkret zu erwartenden Tod von Jesus hinaus, mit dem
dieser sich bereits abgefunden zu haben scheint. Beide Geschichten
bleiben dennoch offen und bilden keine abgeschlossenen Einheiten. Sie
sind nur einzelne Handlungsabschnitte im größeren Zusammenhang der
Passion Jesu, den Lücking im 3. Teil seiner Monografie untersucht. <br /><br /><br />3) Die Unbestimmtheit der Erzählung und die Erfahrung des Lesers<br /><br />Welche
Herausforderung die Unbestimmtheit der markinischen Erzählung für den
Leser bot und nach wie vor bietet, beweisen die anderen drei
Evangelisten, die die Geschichte teilweise stark umgestaltet und dabei
viele Leerstellen aufgefüllt haben. Insbesondere die Version des
Johannesevangeliums lässt sich gerade auch wegen der wortwörtlichen
Übernahme einzelner Zitate von Markus als eine solche konkretisierende
Interpretation lesen: die unbekannte Frau wird zu Maria, der
Diskussionsgegner ist der geldgierige und verächtliche Judas, dessen
Beweggrund zum Verrat auch ausdrücklich genannt wird. Für den Leser das Markusevangeliums ist die Option, ein Judas zu sein, gefährlich nahe, für den des Johannesevangeliums hingegen vollkommen ausgeschlossen.<br /><br />Der Leser – so Lücking – steht vor der gleichen Herausforderung. Aus dieser ergeben sich zwei mögliche Haltungen zum Text.<br /><br />Ein
Teil der Leserschaft wird davon ausgehen, dass die Schilderung „in
Wahrheit“ näher bestimmt ist und es ihr nicht an Sinn mangelt. Hieraus
ergibt sich diesen Lesern, dass Markus sich allerhöchstens ungeschickt
ausgedrückt hat oder sich nicht deutlicher ausdrücken musste, weil die
näheren Bezüge der Erzählung den antiken Hörern des Markusevangeliums
vermeintlich bekannt waren. Für diese Leser bewirkt der Text nichts.<br /><br />Der
andere Teil der Leser wird hingegen zu der Überzeugung gelangen, dass
die Erzählung tatsächlich so unbestimmt ist. Diese Leser sehen sich
gezwungen, unter Aufbietung eigener Kräfte den Text neu zu durchdenken,
um einem möglicherweise von Markus intendierten, aber dunklen Sinn näher
zu kommen, ihn vielleicht sogar selbst mit Sinn zu füllen. Für diese
Leser stellt die Erzählung eine echte Herausforderung dar und ermöglicht
eine überraschende Erfahrung: dass das Markusevangelium mit moderner
Literatur vergleichbar scheint.<br /><br />Dies ist auch die eigene
Erfahrung von Stefan Lücking: „<span style="background-color: white;"><i>Auf allen vier Ebenen vermittelt die
markinische Darstellung den Eindruck einer Erzählung, die an den Grenzen
erzählerischer Konvention operiert ... Wie die Werke der modernen
Literatur widersetzt sich die markinische Erzählung einer
normalisierenden Lektüre … Durch die Mehrdeutigkeit und Unbestimmtheit
der Darstellung werden die Leserinnen und Leser provoziert, die eigene
Glaubenspraxis und die darin enthaltenden Überzeugungen zu
reflektieren.</i></span>“Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-92140558015702738422017-01-30T23:49:00.000+01:002017-01-30T23:51:58.007+01:00Annales 15.44: Tacitus über Christus<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjdBxk4DigaHst9HGY8s-NejVbbGhrkUSN12ZSJh-__GXJeM8fvyVJGemWcmgtr8YYowo0Kgb57zjVnIIrCcYkL0EYV3yjUAHfDDfFjeUHZ2z_pbZoPT7azltz4QRtfenL4SEbHsvxOzGfg/s1600/AAATacitus.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjdBxk4DigaHst9HGY8s-NejVbbGhrkUSN12ZSJh-__GXJeM8fvyVJGemWcmgtr8YYowo0Kgb57zjVnIIrCcYkL0EYV3yjUAHfDDfFjeUHZ2z_pbZoPT7azltz4QRtfenL4SEbHsvxOzGfg/s1600/AAATacitus.JPG" /></a><u><b>1)</b></u>
Gelehrte, die in den vergangenen 250 Jahren über Tacitus und das frühe
Christentum schrieben, teilten in der Regel zumindest einen von zwei
Beweggründen. Sie forschten über den „<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Jesus_von_Nazaret"><u><b>historischen Jesus</b></u></a>“ und/oder die
„<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Neronische_Christenverfolgung"><u><b>Neronische Christenverfolgung</b></u></a>“. Meist leitete sie ein starker
Erkenntnisoptimismus. Ihre Interpretationen gingen zwar oft weit
auseinander, aber jeder war überzeugt, dass die seine der Wahrheit nahe
kommt.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Mein
eigenes Interesse an Tacitus und den sogenannten „<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Au%C3%9Ferchristliche_antike_Quellen_zu_Jesus_von_Nazaret"><u><b>Außerchristlichen antiken Quellen zu Jesus</b></u></a>“ ist eher bescheiden. Ich würde lediglich gern
wissen, ab welchem Zeitpunkt ein nichtchristlicher Autor von den – sagen
wir - „Berichten über Jesus“ Kenntnis besaß. Dabei neige ich eher zum
Skeptizismus. Mit Ausnahme der Tacitus-Stelle halte ich es eher für
wahrscheinlich, dass die „außerbiblischen Belege“ zu Jesus gefälscht
oder nicht relevant sind.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Mir
scheint auch, dass der Bericht von Publius Cornelius Tacitus gewisse
Eigenheiten aufweist, deren sachgerechte Interpretation einem echten
Tacitus-Kenner vorbehalten bleiben sollte. Ungeachtet dessen will ich
versuchen, einige alte und fast vergessene „Wahrheiten“ über die
Christus-Stelle von Tacitus neu zu formulieren.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<b><u>2) Die Überlieferung des Textes</u></b></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Die
Christus-Stelle findet sich um 15. Buch der „Annalen“ des Tacitus. Wie
sein Vorläufer, die „Historien“, wäre dieses antike Geschichtswerk fast
verloren gegangen. Es ist in lediglich zwei Handschriften überliefert,
deren eine die Bücher 1-6 und deren andere die Bücher 11-16, beide teils
mit Lücken, wiedergeben. Alle weiteren erhaltenen Manuskripte gehen auf
diese zwei Handschriften zurück, die nach ihrer Auffindung in der Zeit
der Renaissance von der berühmten italienischen Familie der Medici
erworben wurden und sich in deren nachgelassener Bibliothek in Florenz
befinden (Biblioteca Medicea Laurenziana). Es handelt sich dabei um die</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBfySCzs_X3BsHD3ncP6EtdGJDe7oX6idnAviGXO8P904fJT1otgNpf-3KmLIdsCBKUNJsqvF785WAxflxuVqOegw6lEq987mTWS8J5d7g4m3yCjgdtnj-E0ibG3mkCyD_VjBG6OndBa2p/s1600/Mediceus1.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="103" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBfySCzs_X3BsHD3ncP6EtdGJDe7oX6idnAviGXO8P904fJT1otgNpf-3KmLIdsCBKUNJsqvF785WAxflxuVqOegw6lEq987mTWS8J5d7g4m3yCjgdtnj-E0ibG3mkCyD_VjBG6OndBa2p/s320/Mediceus1.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Mediceus I</td></tr>
</tbody></table>
<br data-mce-bogus="1" /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u>1. Handschrift</u>: Sie enthält die Bücher 1-6 der Annalen</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Plut.68.1, Codex Laurentianus Mediceus 68.1., um 850 wohl in Fulda geschrieben, karolingische Minuskelschrift</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZJr_O1EjilRHjqg7nck3yjmjhLCibOg0U6otkKHTL3llaOzm3oamAVTAWPfBSAQTLNuhgdJJ_Nzt-eF0ZVkT6hcRXRlCBkcczRy4HOgDtuaVNzg2LNipKycYzwc0Gh945PZIZg_yPHudz/s1600/Mediceus2.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="116" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZJr_O1EjilRHjqg7nck3yjmjhLCibOg0U6otkKHTL3llaOzm3oamAVTAWPfBSAQTLNuhgdJJ_Nzt-eF0ZVkT6hcRXRlCBkcczRy4HOgDtuaVNzg2LNipKycYzwc0Gh945PZIZg_yPHudz/s200/Mediceus2.JPG" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Mediceus II</td></tr>
</tbody></table>
<u>2.Handschrift</u>: Sie enthält die Bücher 11-16 der Annalen und die Historien</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Plut.68.2, Codex Laurentianus Mediceus 68.2., wohl um 1050 in Monte Cassino geschrieben, beneventanische Minuskelschrift</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br />
<br />
<a name='more'></a>Die Christus-Stelle findet sich auf der Vorderseite des 38. Blattes im Codex 68.2.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixVsvW2goHQiExJpkTNcLuvpeg4HnR_DpIaPs2gOO_yq04QSwzs_ZEXQLg3QwAZCDV3DwM-6i2_bpjdtsvaUP9o58wyNCwU5gCrUC1Uetu0A8nnRttRA2cDLmhlLA6RPrfYyPJjh-zsYmE/s1600/Annales1544.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixVsvW2goHQiExJpkTNcLuvpeg4HnR_DpIaPs2gOO_yq04QSwzs_ZEXQLg3QwAZCDV3DwM-6i2_bpjdtsvaUP9o58wyNCwU5gCrUC1Uetu0A8nnRttRA2cDLmhlLA6RPrfYyPJjh-zsYmE/s640/Annales1544.JPG" width="545" /></a></div>
<br />
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u><b>3) Textkritik</b></u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhMnXD2LiySm8Ev1hYrOZdYljFyvfQ5M27JvSb6Q6fQXAmAqPjqBXiY794mnvAfh0sfx62orLI1UZbTHEix0446iks_aTS7dFw5AJnBApq-2n0JmjrlgEwITLvpeuJfwDNWMTTrDSNB4ZyB/s1600/AAPineider.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="67" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhMnXD2LiySm8Ev1hYrOZdYljFyvfQ5M27JvSb6Q6fQXAmAqPjqBXiY794mnvAfh0sfx62orLI1UZbTHEix0446iks_aTS7dFw5AJnBApq-2n0JmjrlgEwITLvpeuJfwDNWMTTrDSNB4ZyB/s200/AAPineider.JPG" width="200" /></a>Ein
Wort auf der Vorderseite des 38. Blattes ist nachträglich manipuliert
worden. Es handelt sich dabei um das Wort für „Christen“. Ursprünglich
hatte der mittelalterliche Schreiber der Handschrift das Wort
„chrestianios“ geschrieben, das nachträglich durch Manipulation des „e“
zu einem „i“ in „christianios“ verändert wurde. Dieses „e“ wurde durch
eine Ultraviolett-Photographie von Donato Pineider sichtbar gemacht.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjB4Nu0tUM9I56z__sVOAVaxmBcJMnZwrY3Og52tMU4NL3Ar4A-W5VDKOU1dfz9RJLi1voYBPlE6-zsR446qdjNaZlTkFr4WhBlYStUQM_VbS1d4u4Oca2wC7jbm7MbgktopVFZ-Xvxms0g/s1600/LigaturFalsch.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="163" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjB4Nu0tUM9I56z__sVOAVaxmBcJMnZwrY3Og52tMU4NL3Ar4A-W5VDKOU1dfz9RJLi1voYBPlE6-zsR446qdjNaZlTkFr4WhBlYStUQM_VbS1d4u4Oca2wC7jbm7MbgktopVFZ-Xvxms0g/s320/LigaturFalsch.JPG" width="320" /></a>Aber
auch mit bloßem Auge sind Hinweise auf die Manipulation zu erkennen.
Zum einen ist der Buchstabenabstand zwischen dem „i“ und dem „s“
in
„christianos“ unnormal groß. Zum anderen ist die Buchstabenverbindung „ri“ in
„ch<u>ri</u>stianos“ nicht in der typischen Ligatur der beneventanischen
Minuskelschrift geschrieben. Von einer Ligatur (Verschmelzung) spricht
man, wenn sich für eine Buchstabenverbindung ein eigenes Schriftzeichen
oder gar ein neuer Buchstabe herausbildet. Bekannte Beispiele sind etwa
das „ß“, das sich wohl aus langem „s“ und „z“ entwickelte, oder das „w“,
dass ursprünglich aus zwei „u“ hervorging, was im Englischen noch am
Namen "double u" ersichtlich ist. Die Beneventana weist eine solche
Ligatur auch für die Buchstabenverbindung „ri“ aus, in der das „i“ eher
wie ein stumpfwinkeliges „<b>></b>“ mit tiefauslaufendem unterem Schrägstich
geschrieben wird. In der Abbildung kann man dies deutlich bei den
Worten „ch<u>ri</u>stus“ und „Tybe<u>ri</u>o“ im Unterschied zum Wort „ch<u>ri</u>stianos“
beobachten.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u><b>4) Die literarische Form</b></u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Vielleicht
vergessen moderne Historiker und Theologen zu oft, dass jeder antike
Gelehrte zugleich ein Rhetor war, und messen daher der literarischen
Form der Darstellung von Tacitus kaum Beachtung bei. Im 19. Jahrhundert
war dies noch anders. Meines Wissens ist es das Verdienst von Carl
Franklin Arnold (1853-1927), auf die chiastische Struktur der
Christus-Stelle hingewiesen zu haben. Als „Lateiner“ ging Arnold
freilich von einem sprachlichen Chiasmus aus, der auch das
Hauptaugenmerk von Robert Benson Steele in seinem 1891 erschienen Werk
„Chiasmus in Sallust, Caesar, Tacitus and Justinus“ bildete.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Dem
Kenner biblischer Chiasmen sollte es freilich nicht schwer fallen, im
Bericht von Tacitus nicht nur einen sprachlichen, sondern auch einen
narrativen Chiasmus zu erkennen. Ich habe ihn wie folgt nachgebaut.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">A - <b>Um also dieses Gerücht niederzuschlagen</b>,</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">B - ...... schob <span style="color: #cc0000;"><b>Nero</b></span> die Schuld auf andere</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">C - ............ und belegte mit den <span style="color: #a64d79;"><b>ausgesuchtesten Strafen</b></span></span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">D - ....................... jene Menschen, die wegen ihrer <span style="color: #6aa84f;"><b>Schandtaten verhasst</b></span> waren</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">E - ................................ und die das Volk <span style="color: #3d85c6;"><b>Christen</b></span> nannte.</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">E’ - ................................ Ihr Namensgeber, <span style="color: #3d85c6;"><b>Christus</b></span>, war unter der Regierung des Tiberius</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">...................................... durch den Prokurator Pontius Pilatus hingerichtet worden.</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">D'- ....................... Für kurze Zeit war jene <span style="color: #6aa84f;"><b>heillose Schwärmerei</b></span> dadurch unterdrückt, </span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">............................ brach aber aufs Neue aus, nicht allein in Judäa, von wo das <span style="color: #6aa84f;"><b>Unheil</b></span></span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">............................ ausgegangen war, sondern auch in der Hauptstadt, in die von überallher</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">............................ <span style="color: #6aa84f;"><b>alle Gräuel und Schändlichkeiten</b></span> zusammenströmen und Anklang finden.</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">C'- ............. Daher wurden zuerst diejenigen ergriffen, die Geständnisse ablegten,</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">.................. sodann auf ihre Angabe hin eine gewaltige Menge Menschen, die weniger</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">.................. wegen der ihnen zur Last gelegten Brandstiftung als wegen ihres allgemeinen</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">.................. Menschenhasses als überführt galten. Mit denen, die zum Tod bestimmt waren,</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">.................. trieb man Hohn: <span style="color: #a64d79;"><b>in Felle wilder Tiere eingenäht wurden sie von Hunden</b></span></span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">.................. <span style="color: #e69138;"><b><span style="color: #a64d79;">zerfleischt oder mussten ans Kreuz geschlagen und angezündet nach</span></b></span></span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">.................. <span style="color: #e69138;"></span></span><span style="background-color: white;"><span style="color: #e69138;"><b><span style="background-color: white;"><span style="color: #e69138;"><b> <span style="color: #a64d79;">Einbruch </span></b></span></span><span style="color: #a64d79;">der Dunkelheit als nächtliche Beleuchtung brennen</span></b></span>.</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">B'- ...... Seine eigenen Gärten hatte <span style="color: #cc0000;"><b>Nero</b></span> zu diesem Schaustück hergegeben, und gab ein</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">........... Zirkusspiel, wobei er sich im Kostüm eines Wagenlenkers unter das Volk mischte</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">........... oder auf dem Wagen stand.</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">A'- So strafbar daher auch jene Menschen waren und so sehr sie die äußersten Strafen</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">..... verdient hatten, regte sich doch Mitleid, weil sie nicht dem Nutzen der Allgemeinheit,</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;">..... sondern <b>der Grausamkeit eines einzigen geopfert</b> würden.</span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Meinem
Eindruck nach sind die Entsprechungen in den B-, C-, D- und E-Klauseln
so offensichtlich, dass man seinen Augen ruhig trauen darf.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u><b>5) Fälschungs- und Interpolationshypothesen</b></u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br data-mce-bogus="1" /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Neben
der klar dominierenden Mehrheit der Gelehrten, die die Christus-Stelle für echt hält,
bestehen einige wenige Mindermeinungen. Die bekannteste
Unechtheits-These lautet, dass die Annalen des Tacitus insgesamt eine
Fälschung aus dem 15. Jahrhundert durch Poggio Bracciolini seien. Von
anderen wird hingegen angenommen, dass es sich um eine antike
christliche Interpolation in Anlehnung an Sulpicius Severus handeln
würde.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u>5.1) Zur These einer Fälschung im 15. Jahrhundert durch Poggio Bracciolini</u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinXMANNFm9ZUb76A5UnA3sTCqul9599l3OVJXzFXj-kK4YuCTGJM_aqSI1c8aP620YbI5dloFHDx6DoUTSJeH3OdMhDGQumT0z0bKFXoj5WhXfMkdZSRH2xTS4PWSrBDJiPP8ZuF0g7Z_h/s1600/Bracciolini.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinXMANNFm9ZUb76A5UnA3sTCqul9599l3OVJXzFXj-kK4YuCTGJM_aqSI1c8aP620YbI5dloFHDx6DoUTSJeH3OdMhDGQumT0z0bKFXoj5WhXfMkdZSRH2xTS4PWSrBDJiPP8ZuF0g7Z_h/s1600/Bracciolini.JPG" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Poggio Bracciolini</td></tr>
</tbody></table>
Diese
These wurde so oder in ähnlicher Weise vorgetragen von John Wilson
Ross, Polydore Hochart, John Mackinnon Robertson, William Benjamin
Smith, Louis Paret u.a.. Danach hätte der italienische Humanist und
Wegbereiter der Renaissance, Poggio Bracciolini, unter Beteiligung von
Niccolo Niccoli die Annalen komplett gefälscht. Die italienischen
Schriftsteller Rita Monaldi und Francesco Sorti haben in ihrem Roman
„Die Zweifel des Salaì“, Kindler Verlag, 2008, darüber eine schöne
Geschichte im Hinblick auf die ebenfalls für gefälscht gehaltene
„Germania“ des Tacitus geschrieben. Für deutsche Leser ist die These
<a href="http://www.ilya.it/chrono/pages/hocharttacitusdt.htm"><u><b>hier</b></u></a> online einsehbar.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Diese
Annahme übersieht zweierlei. Zum einen wissen wir viele kleine Details
der römischen Geschichte nur aus den Annalen von Tacitus (z.B. Namen)
und späteren archäologischen Funden, die Bracciolini und Niccoli noch
nicht kennen konnten. Ein schönes Beispiel: In den 1980er Jahren wurden
in Andalusien antike Bronzetafeln mit einem Urteil des römischen Senats
aus dem Jahr 20 n.Chr. gefunden, das sogenannte „<a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Gnaeus_Calpurnius_Piso#Quellen"><u><b>Senatus consultum de Gnaeo Pisone patre</b></u></a>”. Diese Abschrift des Senatsurteils bestätigt viele
nur von Tacitus überlieferte Einzelheiten, zeigt aber auch dessen
subjektive Geschichtsdarstellung.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Zum
anderen ist belegt, dass der durch das „Dekameron“ berühmte
Schriftsteller <a href="https://books.google.de/books?id=S8nmBQAAQBAJ&pg=PA1250&lpg=PA1250&dq=%22Boccaccio+eignet+sich+einen+Codex+aus+Monte+Cassino+an%22&source=bl&ots=fvApnpNDj1&sig=MGgL7u_LNTl4wcJ8T2D_EJAgO2k&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjT94ie6OrRAhWHDpoKHRpVD4MQ6AEIHTAB#v=onepage&q=%22Boccaccio%20eignet%20sich%20einen%20Codex%20aus%20Monte%20Cassino%20an%22&f=false"><u><b>Giovanni Boccaccio mehrmals Monte Cassino besuchte und das Manuskript von Tacitus kannte</b></u></a>. In seinem 1361 geschriebenen Werk
„Von berühmten Frauen“ beschrieb Boccaccio die Römerinnen Agrippina die
Jüngere, Poppea Sabina, Pompeia Paulina, Epicharis und Triaria und
wertete dafür die Bücher 12-16 der Annalen des Tacitus aus. Teilweise
hielt er sich wortnah an den Bericht von Tacitus oder umschrieb ihn,
teilweise fügte er moralische Betrachtungen hinzu. All dies etwa 60
Jahre vor der angeblichen Fälschung durch Poggio Bracciolini.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u>5.2) Zur These einer Interpolation in der Nachfolge von Sulpicius Severus</u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Anfang
des 5. Jahrhunderts schrieb der christliche Chronist Sulpicius Severus
in seiner Weltgeschichte (Chron 2:29): „<span style="background-color: white;"><i>Den Haß wegen des Brandes wälzte
Nero auf die Christen und ließ Unschuldige foltern und hinrichten und
erließ Gesetze, welche diese Religion verboten, und durch seine Edikte
ward es verboten, ein Christ zu sein.</i></span>“ Die Interpolationsthese geht
davon aus, dass Sulpicius Severus erstmals die Themen des großen Brandes
in Rom und die Christenverfolgung unter Nero thematisch miteinander
verbunden habe und dies als Interpolation nachträglich in Tacitus
eingefügt worden sei.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Bei
dieser Annahme wird übersehen, dass bereits im 11. Brief des im 4.
Jahrhundert erfundenen pseudepigrafischen <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Briefwechsel_zwischen_Seneca_und_Paulus"><u><b>Briefwechsels zwischen Seneca und Paulus</b></u></a> auf den Brand und die Christenverfolgung mit hinreichender
Deutlichkeit angespielt wird. Der um das Jahr 403 schreibende Sulpicius
Severus scheidet daher als „Erfinder“ aus.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u><b>6) Stil und Sichtweise von Tacitus</b></u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Meines
Erachtens zeigt die stilistische Analyse, dass die Christus-Stelle mit
an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit authentisch ist und
vernünftige Zweifel an der Autorschaft von Tacitus nicht bestehen. Ich
mag dies an einigen Beispielen illustrieren. Daher zunächst noch einmal
der zentrale Kernsatz auch in Latein.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;"><i><span style="color: #cc0000;"><b>auctor nominis</b></span> eius Christus <span style="color: #6aa84f;"><b>Tiberio imperitante</b></span> <span style="color: #3d85c6;"><b>per procuratorem Pontium Pilatum</b></span> <span style="color: #a64d79;"><b>supplicio adfectus erat</b></span></i></span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<span style="background-color: white;"><i>Urheber
dieses Namens, Christus, (wurde,) als Tiberius regierend war, durch den
Prokurator Pontius Pilatus mit Hinrichtung belegt</i></span></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u>6.1) Wortwahl</u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Ich gebe hier zunächst einzelne Wortverbindungen der Christus-Stelle wieder und Beispiele aus anderen Stellen der Annalen.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
„<span style="background-color: white;"><i>...<span style="color: #6aa84f;"><b>Tiberio imperitante</b></span></i></span>” (als Tiberius regierend war)</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
3,24: „<span style="background-color: white;"><i>... Tiberio imperitante</i></span>”; Annales 4,62: „<span style="background-color: white;"><i>... imperitante
Tiberio</i></span>”; Annales 13,32: <span style="background-color: white;"><i>„... imperitante Claudio</i></span>”; Annales 13,42:
„<span style="background-color: white;"><i>... imperitante Claudio</i></span>” </div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
„<span style="background-color: white;"><i><b>... <span style="color: #3d85c6;">per procuratorem Pontium Pilatum</span></b></i></span>” (durch den Prokurator Pontius Pilatus)</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales 12,21: „<span style="background-color: white;"><i>... per Iunium Cilonem, procuratorem Ponti</i></span>” (durch Junius Cilo, den Prokurator von Pontus)</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
„<span style="background-color: white;"><i><b>...<span style="color: #a64d79;">supplicio adfectus erat</span></b></i></span>” (mit Hinrichtung belegt)</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales 5,9: „<span style="background-color: white;"><i>... supplicio adfici virginem</i></span>” (mit Hinrichtung belegte Jungfrau)</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Die Wortwahl entspricht damit derjenigen von Tacitus.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u>6.2) Gedankenführung und Wortwahl</u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br data-mce-bogus="1" /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
a)
Beispiel für die Verurteilung eines Urhebers, Anstifters, Rädelsführers
durch eine römische Autoritätsperson mit Nennung von Namen und Titel</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
15,44: Christus, der „<span style="background-color: white;"><i>Urheber des Namens (<span style="color: #cc0000;"><b>auctor</b></span> nominis)</i></span>“ und des von
„Judäa ausgehenden Unheils“, wird vom „Prokurator Pontius Pilatus“
hingerichtet.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
4,27: Der durch den „<span style="background-color: white;"><i>Urheber des Aufruhrs (<span style="color: #cc0000;"><b>auctor</b></span> tumultis)</i></span>“ T.
Curtisius entfachte Sklavenaufstand wird zunächst vom „Quästor Curtius
Lupus“ niedergeschlagen, alsdann wird der Rädelsführer durch den
„Prätorianertribun Staius“ nach Rom gebracht und dort zur Rechenschaft
gezogen.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
b) Beispiel dafür, wie durch eine „Hinrichtung“ etwas kurzzeitig „unterdrückt“ werden kann, aber alsdann wieder ausbricht</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
15,44: „<span style="background-color: white;"><i>Ihr Namensgeber, Christus, war unter der Regierung des
Tiberius durch den Prokurator Pontius Pilatus mit der Hinrichtung
(<span style="color: #a64d79;"><b>supplicio</b></span>) belegt worden. Für kurze Zeit war jene heillose Schwärmerei
dadurch unterdrückt (<b>repressaque</b>), brach aber aufs Neue aus, nicht
allein in Judäa, …</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
1,38: „<span style="background-color: white;"><i>Mittlerweile aber begannen im Chaukerland die dort als
Besatzung liegenden Reservetruppen … auch eine Empörung. Durch die
augenblickliche Hinrichtung (<span style="color: #a64d79;"><b>supplicio</b></span>) zweier Soldaten wurde sie eine
Weile unterdrückt (<b>repressi</b>). … Als später der Aufruhr neu aufwogte …</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Insbesondere das letzte Beispiel scheint mir persönlich ein stilistischer „Fingerabdruck“ von Tacitus zu sein.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u>6.3) Die persönliche Sichtweise von Tacitus</u></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
a) Beispiele für Tacitus’ Nero-Bild</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Dass
das Nero-Bild in Annales 15,44 grundsätzlich der Haltung von Tacitus
gegenüber Nero entspricht, bedarf kaum der Erwähnung. Ich möchte deshalb
nur auf eine kleine Einzelheit eingehen: Tacitus beschreibt mehrfach,
dass Nero Furcht vor der öffentlichen Volksstimmung hat und aus dieser
Furcht heraus agiert.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
15,44: „<span style="background-color: white;"><i>Doch keine menschlichen Vorkehrungen, keine Freigebigkeit des
Fürsten oder Sühne der Götter konnte die Schmach entfernen, dass <u>man
glaubte, der Brand sei auf Befehl gelegt worden. Um also dieses Gerücht
niederzuschlagen</u>, schob Nero die Schuld auf andere und belegte mit den
ausgesuchtesten Strafen jene Menschen, die das Volk wegen ihrer
Schandtaten hasste und Christen nannte.</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
14,12: „<span style="background-color: white;"><i>Ihm, der in den Städten Campaniens <u>zögert, ängstlich</u>, wie er in
Rom einzöge, ob er Fügsamkeit des Senates, <u>Liebe des Volkes fände</u>?</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
14,60: „<span style="background-color: white;"><i>Daher häufige und nicht heimliche <u>Klagen im Volke</u>, das weniger
Überlegung und bei der Beschränkheit seines Glückes weniger Gefahr hat.
<u>Nero, hierdurch bewegt</u>, rief, als ob er die Schandtat bereue, die
Gemahlin Octavia zurück.</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
b) Beispiel für Tacitus’ strenge Moralurteile über die römische Gesellschaft</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
15,44: „<span style="background-color: white;"><i>… sondern auch in der Hauptstadt, in die von überallher alle
Gräuel und Schändlichkeiten zusammenströmen und Anklang finden</i></span>.“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
14,12: „<span style="background-color: white;"><i>Von nun an nahmen Schandtaten und Ehrlosigkeit zu – und nie hat
eine Menschenhefe ihre längst verderbten Sitten mehr mit Lüsten
umgeben.</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
c) Beispiel für Tacitus’ religiöse Intoleranz</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Annales
15,44: „<span style="background-color: white;"><i>…jene Menschen, die das Volk wegen ihrer Schandtaten hasste und
Christen nannte … war jene heillose Schwärmerei dadurch unterdrückt …
alle Gräuel und Schändlichkeiten … wegen ihres allgemeinen
Menschenhasses als überführt galten … So strafbar daher auch jene
Menschen waren und so sehr sie die äußersten Strafen verdient hatten …</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Historien
5,5: „<span style="background-color: white;"><i>Diese Kultbräuche, auf welche Weise auch immer eingeführt, werden
durch ihr hohes Alter gerechtfertigt: die übrigen Einrichtungen,
unsinnig und abstoßend, kamen zur Geltung eben wegen ihrer
Abscheulichkeit. Denn überall waren es gerade die übelsten Elemente, die
ihren Väterglauben aufgaben und Tempelabgaben und Spenden dort
zusammenhäuften; daher wuchs die Macht der Juden, und auch deshalb, weil
unter ihnen unverbrüchliehe Treue waltet und hilfsbereites Mitleid,
gegen alle anderen aber feindseliger Haß.</i></span>“</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<b><u>7) Probleme der Christus-Stelle</u></b></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Der
Bericht von Tacitus wirft einige Verständnisprobleme auf. Sie beginnen
mit seiner Behauptung, dass „<span style="background-color: white;"><i>eine gewaltige Menge</i></span>“ von Christen
hingerichtet worden sei. Gewöhnlich geht man eher davon aus, dass die
christliche Gemeinde in Rom zur Zeit von Nero zahlenmäßig noch
überschaubar war. Berühmt ist auch der Umstand, dass die Bezeichnung des
Präfekten Pontius Pilatus als „<span style="background-color: white;"><i>Prokurator</i></span>“ wohl anachronistisch ist und
der Zeit von Tacitus angehört.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Diese
Probleme sind jedoch keine der Autorschaft, sondern der Verlässlichkeit
der Quellen und ihrer Auswertung durch Tacitus. Auch ob das Wissen von
Tacitus über „Christus“ auf römischen Quellen beruht oder letztlich nur
auf einen Evangelienbericht zurückgeht, ist unbekannt. Weder das eine
noch das andere kann mit Gewissheit behauptet werden.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<u><b>8)</b></u>
Für mich selbst steht nur fest, dass um das Jahr 115 n.Chr., zur Zeit
der Abfassung der Annalen, dem römischen Historiker Cornelius Tacitus
Berichte über einen Christus bekannt waren, der in Judäa eine religiöse
Bewegung initiierte und von Pontius Pilatus hingerichtet wurde.</div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
<br /></div>
<div data-mce-style="margin: 0px 5px 0px 0px;" style="margin: 0px;">
Den
meisten mag diese Schlussfolgerung banal und unzureichend erscheinen.
Wenn man jedoch die Echtheit oder Relevanz der anderen
„Außerchristlichen antiken Quellen zu Jesus“ eher bezweifelt und die
Datierung der Evangelien als nicht so unproblematisch ansieht wie die
herrschende Meinung, gewinnt die Christus-Stelle bei Tacitus eine
herausragende Bedeutung. Keine historische „Tatsache“ in der Geschichte
des Urchristentums steht auf einem unzweifelhafteren Fundament.</div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-48277948741234105132016-12-15T12:37:00.000+01:002016-12-15T12:43:35.283+01:00Zu Weihnachten: Marias Schwangerschaft1) Niemand kritisiert, dass die Geschichten in den Harry-Potter-Romanen „unwahr“ sind. Obwohl jeder weiß, dass es sich um eine bloße Fiktion handelt, ist dies für keinen ein Grund, die Erzählung negativ zu beurteilen. Eine solche Kritik würde man auch für etwas verrückt halten und als neben der Sache ansehen. Nicht wahr? Bedauerlicherweise gilt für eine der schönsten Geschichten, die die Welt je gesehen hat, das Gegenteil.<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://bhjoffe.files.wordpress.com/2013/05/elizabeth-and-mary.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://bhjoffe.files.wordpress.com/2013/05/elizabeth-and-mary.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Maria und Elisabeth via <b><a href="https://bhjoffe.files.wordpress.com/2013/05/elizabeth-and-mary.jpg">bhjoffe</a></b></td></tr>
</tbody></table>
<br />
Man meint, die Geburtsgeschichte von Lukas im Detail auswendig zu kennen. Sie ist deshalb vorrangig eine warmherzige Glaubenswahrheit oder aus weltanschaulichen Gründen der Gegenstand einer Debatte über Wahr und Unwahr.<br />
<br />
<br />
2) Vor einigen Jahren zeigte Prof. Dr. Michael Wolter, dass dem nicht so ist, als er die „vernachlässigte Frage“ stellte: <a href="https://books.google.de/books?id=u2QBshpKHvsC&pg=PA336&lpg=PA336&dq=Wann+wurde+Maria+schwanger?+Eine+vernachl%C3%A4ssigte+Frage&source=bl&ots=mf6OxrlKz8&sig=bumj05X2dAUNeSo3ZEC0JbrlZCU&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwj3ksqLyO_QAhWDWhoKHejgAfwQ6AEIIjAB#v=onepage&q&f=false"><u><b>Wann wurde Maria schwanger?</b></u></a> <br />
<br />
Lukas erzählt in Lk 1:31, dass der Erzengel Gabriel die Schwangerschaft von Maria ankündigt: „<span style="background-color: white;"><i>Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären …</i></span>“ Ausdrücklich heißt es dann erst in Lk 2:4ff, dass Maria hochschwanger ist und die Geburt bevorsteht: „<span style="background-color: white;"><i>4 Da machte sich auf auch Josef aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das judäische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, darum dass er von dem Hause und Geschlechte Davids war, auf dass er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe; <u>die war schwanger</u>. 6 Und als sie daselbst waren, kam <u>die Zeit, dass sie gebären sollte</u>.</i></span>“<br />
<br />
Zu welchem genauen Zeitpunkt aber Maria tatsächlich schwanger wurde, ist fraglich. Gewöhnlich wird angenommen, dass Maria bereits während ihres Besuches bei Elisabeth schwanger ist: „<span style="background-color: white;"><i>1:41 … Und Elisabeth wurde vom Heiligen Geist erfüllt 42 und rief laut und sprach: Gesegnet bist du unter den Frauen, und gesegnet ist die <u>Frucht deines Leibes</u>!</i></span>“ <br />
<br />
Dieses Gesegnetsein der „<span style="background-color: white;"><i>Frucht deines Leibes</i></span>“ legt natürlich nahe, dass an dieser Stelle von der „Leibesfrucht“ die Rede ist. In seiner Abhandlung wies Prof. Wolter jedoch nach, dass eine solche Annahme nicht zutreffend ist. Die von Lukas verwendeten griechischen Wörter sind beispielsweise auch in der Übersetzung der Septuaginta für Psalm 132:11 enthalten: „<span style="background-color: white;"><i>Der HERR hat David in Treue geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will auf deinen Thron setzen <u>die Frucht deines Leibes</u>.</i></span>“<br />
<br />
Man versteht, dass der altgriechische Begriff „Frucht deines Leibes“ eine Umschreibung für „Kind“ ist und nichts mit einem Embryo zu tun hat. Kinder können auch bereits für die ferne Zukunft und lange vor ihrer Geburt gesegnet sein, wie etwa 5. Mose 30:9 verdeutlicht: „<span style="background-color: white;"><i>Und der HERR, dein Gott, <u>wird dir Glück geben</u> zu allen Werken deiner Hände,<u> zu der Frucht deines Leibes</u>, zu den Jungtieren deines Viehs, zum Ertrag deines Ackers, dass dir's zugutekomme.</i></span>“<br />
<br />
Es ist also keineswegs eindeutig und jedenfalls nicht ausdrücklich gesagt, dass Maria bereits schwanger ist, als sie Elisabeth besucht. Prof. Wolter hat dafür plädiert, den Beginn von Marias Schwangerschaft später anzusetzen, nämlich in einem von Lukas nicht erzählten Zeitraum, der vom Leser zwischen Kapitel 1 und 2 zu denken ist.<br />
<a name='more'></a><br />
3) Wolters Argument, dass der Beginn der Schwangerschaft nicht ausdrücklich von Lukas erzählt wird, hat wohl uneingeschränkte Zustimmung in der Bibelwissenschaft gefunden. Streitig ist allein, ob die Schwangerschaft ungeachtet dessen schon für den Besuch bei Elisabeth anzunehmen ist oder ob eben dem Vorschlag von Wolter zu folgen ist.<br />
<br />
Während kein Wissenschaftler Wolters Ausführung in Frage stellt, dass die „Frucht des Leibes“ in Lk 1:42 etwas anderes ist als die „Leibesfrucht“ in unserem modernen Verständnis, neigen viele Wissenschaftler dazu, die Schwangerschaft doch bereits während des Besuchs bei Elisabeth in Lk 1:41 anzunehmen. Lukas mag es nicht ausdrücklich gesagt haben, aber es liegt eben nahe, so jedenfalls das Argument.<br />
<br />
Ich selbst vermag diese Frage schon deshalb nicht zu entscheiden, weil ich mit Lukas eher weniger vertraut bin. In diesem Beitrag möchte ich auch auf etwas ganz anderes hinaus.<br />
<br />
<br />
4) Nur am Rande streift Wolters Abhandlung auch ein bestimmtes Merkmal der Erzählung von Lukas, das ich für das eigentliche Rätsel der ganzen Geschichte halte.<br />
<br />
Die moderne Lukaswissenschaft neigt immer mehr dazu, in der Geburtsgeschichte von Johannes und Jesus eine wohldurchdachte und sorgfältig komponierte Erzählung zu sehen. Dafür sprechen viele einzelne Details. Man kann wohl auch mit Überzeugung sagen, dass Lukas bestimmte Themen aufgreift und verarbeitet, die er bereits bei Markus vorfand, zum Beispiel eine gewisse Parallelisierung der Geschichte von Johannes und Jesus, die Lukas u.a. wie folgt herausgestellt hat: die Verankerung beider Erzählungen in der weltlichen Historie, die Ankündigung beider Geburten durch den Engel Gabriel, die Übernatürlichkeit beider Schwangerschaften, aber auch den jeweiligen Ausklang der Kindheitsgeschichte (Lk 1:80 zu Johannes: „<span style="background-color: white;"><i>Und das Kindlein wuchs und wurde stark im Geist …</i></span>“ Lk 2:52 zu Jesus „<span style="background-color: white;"><i>Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.</i></span>“)<br />
<br />
Neben diesen Gemeinsamkeiten bestehen jedoch auch Unterschiede. Einer betrifft die Schwangerschaft von Elisabeth und Maria. Über Elisabeths Schwangerschaft gibt Lukas folgende Informationen:<br />
<br />
Lk 1:24 <span style="background-color: white;"><i>Nach diesen Tagen <u><b>wurde seine Frau Elisabeth schwanger</b></u> und hielt sich <u><b>fünf Monate</b></u> verborgen</i></span><br />
<br />
Lk 1:26 <span style="background-color: white;"><i>Und <u><b>im sechsten Monat</b></u> wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth, 27 zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Mann mit Namen Josef vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria.</i></span><br />
<br />
Lk 1:39 <span style="background-color: white;"><i>Maria aber machte sich auf in diesen Tagen und ging eilends in das Gebirge zu einer Stadt in Juda 40 und kam in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabeth.</i></span><br />
<br />
Lk 1:56 <span style="background-color: white;"><i>Und Maria blieb bei ihr <u><b>etwa drei Monate</b></u>; danach kehrte sie wieder heim.</i></span><br />
<br />
Lk 1:57 <span style="background-color: white;"><i>Und für Elisabeth kam die <u><b>Zeit, dass sie gebären sollte</b></u>; und <u><b>sie gebar</b></u> einen Sohn.</i></span><br />
<br />
<br />
Der Leser ist über Elisabeths Schwangerschaft stets und ganz genau im Bilde. Mit Übertreibung könnte man sagen, dass uns Lukas regelrecht „monatliche Zwischenberichte“ über Elisabeths neunmonatige Schwangerschaft gibt. Wie Wolter gezeigt hat, ist dies für Marias Schwangerschaft jedoch nicht der Fall. Wir tappen sogar eher im Dunkeln, was den Beginn der Schwangerschaft anbelangt und können nur mutmaßen.<br />
<br />
Meines Erachtens ist dies das eigentliche Rätsel: Warum erzählt Lukas detailliert über den Fortgang von Elisabeths Schwangerschaft, aber nicht über die von Maria und stellt bei letzterer sogar den Beginn eher verhüllt dar?<br />
<br />
Zunächst habe ich daran gedacht, ob dies mit der übernatürlichen Geburt von Jesus zusammenhängen könnte, die Lukas vielleicht „geheimnisvoller“ darstellen wollte. Aber diese Überlegung übersieht natürlich, dass auch die Empfängnis von Johannes dem Täufer als gottgewirkt und übernatürlich erzählt ist. <br />
<br />
Ich selbst habe keinen Zweifel, dass Lukas eine ganz bestimmte Absicht mit dieser Darstellung verfolgte, aber ich vermag nicht ansatzweise zu sagen, welche Überlegung er gehabt haben könnte.<br />
<br />
Frohe Weihnachten!Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-47070598231741626012016-12-09T11:20:00.000+01:002016-12-09T11:21:10.531+01:00Mk-Text: Markusevangelium griechisch/deutsch<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Normale Tabelle";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
</style>
<![endif]-->1) Einführung<br />
<div class="MsoNormal">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjeEHh-QCeRrbAQV4QrM8-XXQMACdfXfvySW4rRO3CV7MX8R-d53lmN1_vNuEu4PCLJfxtZMHEW89-CGYQ4CLbBLkH8bphaDjMnh6yJX8ocX1RV9WRtrBBwC4OdhSkBFi9FIn7U8ty3xK2y/s1600/AAAMark.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjeEHh-QCeRrbAQV4QrM8-XXQMACdfXfvySW4rRO3CV7MX8R-d53lmN1_vNuEu4PCLJfxtZMHEW89-CGYQ4CLbBLkH8bphaDjMnh6yJX8ocX1RV9WRtrBBwC4OdhSkBFi9FIn7U8ty3xK2y/s320/AAAMark.jpg" width="274" /></a> </div>
Mit etwas gemischten Gefühlen stelle ich hiermit eine von
mir selbst besorgte Interlinearübertragung des Markusevangeliums online. Einerseits
hoffe und glaube ich, dass eine solche Übertragung hilfreich sein könnte, wenn
man gern zu einem bestimmten Vers wissen möchte, wie und was Markus denn nun
„genau“ schrieb. Andererseits bin ich mir sicher, dass man diese gewünschte
„Genauigkeit“ letztendlich immer verfehlt. Der hier eingestellte deutsche Text
ist keine „Übersetzung“, sondern soll im Idealfall den griechischen Text mit
deutschen Worten oder Umschreibungen widerspiegeln.<br />
<br />
<br />
2) Interlinearität
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
In dieser Übertragung entsprechen sich jeweils ein
griechisches Wort und ein deutsches Wort bzw. jeweilige Wortzusammensetzungen.
Falls ein griechisches Wort notwendigerweise mit zwei deutschen Wörtern
wiederzugeben ist, habe ich diese entweder mit Bindestrich verbunden oder gegen
die deutsche Grammatik ohne Leerzeichen zusammengeschrieben. Im umgekehrten Fall
stehen ein Leerzeichen, ein Bindestrich und ein weiteres Leerzeichen zwischen
den Wörtern. Grammatische und sinngebende Füllwörter sind in Klammern gesetzt.
Das Zeichen <span style="background-color: white;"><b><-></b></span> zwischen zwei deutschen Wörtern bedeutet, dass diese im
griechischen Text in genau umgekehrter Reihenfolge stehen.</div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="MsoNormal">
3) Konkordanz</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ich habe mich bemüht, sehr viele Wörter konkordant zu
übersetzen, das heißt für gleiche oder stammverwandte griechische Wörter ein
jeweils gleiches oder stammverwandtes deutsches Wort zu finden.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Diese Vorgehensweise scheint mir persönlich bei einer
Vielzahl von Wörtern sinnvoll, um Zusammenhänge im Markusevangelium zu
verstehen. Man kann beispielsweise feststellen, dass das griechische Verb „<span style="background-color: white;">ζητέω</span>“
(suchen) und das mit diesem stammverwandte Wort „<span style="background-color: white;">συ<u>ζητέω</u></span>“ im Markusevangelium regelmäßig
eine manchmal mehr oder weniger negative Bedeutung haben und dass Markus diese
Wörter anscheinend mit Bedacht gewählt hat, damit dem Leser dieser etwas „negative“
Beigeschmack des Wortes im Lauf der Lektüre bewusst wird. Aus diesem Grund habe
ich das Wort „<span style="background-color: white;">συζητέω</span>“ durchgängig und in Entsprechung zum Wort „<span style="background-color: white;">suchen</span>“ mit
dem Wort „<span style="background-color: white;">untersuchen</span>“ wiedergegeben, was auf den ersten Blick irritierend sein
kann, aber in der Bedeutung des Wortes nicht weniger falsch oder richtig ist,
als die in klassischen Übersetzungen verwendeten Begriffe <span style="background-color: white;">„streiten“,
„befragen“, „einander fragen“, „sich besprechen“, „überlegen“, „diskutieren“</span>
oder <span style="background-color: white;">„untereinander reden“</span>. Wer so freundlich ist, von meiner Übertragung
Gebrauch zu machen, sollte sich nur stets bewusst sein, dass der gewählte
Begriff „<span style="background-color: white;">untersuchen</span>“ von vornherein keine „gute Übersetzung“ sein will,
sondern nur dazu dient, dass griechische Wort „<span style="background-color: white;">συζητέω</span>“ und dessen
Verwandtschaft mit dem Wort „<span style="background-color: white;">ζητέω</span>“ (suchen) widerzuspiegeln. Dies gilt für
eine Vielzahl von Wörtern.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Konkordante Übertragungen haben meines Erachtens ihre
Grenzen und können wegen des unterschiedlichen Bedeutungsgehalts von griechischem
und deutschem Wort auch sinnlos werden. Meines Erachtens ist dies zum Beispiel
bei Präpositionen der Fall. Ich habe deshalb vorerst darauf verzichtet, alle
Wörter und Wortgruppen konkordant zu übertragen und auch im Einzelfall davon
abgesehen. Möglicherweise habe ich es sowieso bereits etwas zu sehr übertrieben
und die jetzige Fassung bedarf einer Glättung.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4) Wortsinn</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Klassische Übersetzungen pflegen häufig einen
normalisierenden Sprachgebrauch und vermeiden zuweilen auch allzu
„ungewöhnliche“ Wörter und Schilderungen. Das bekannteste Beispiel hierfür ist
sicherlich, wenn Jesus dem Blinden bei Bethsaida in die Augen „<span style="background-color: white;">spuckt</span>“ (Markus
8:23). Eine ganze Reihe von Bibelübersetzungen umschreibt dies zartfühlend,
etwa mit „<span style="background-color: white;">benetzte ihm die Augen mit Speichel</span>“ wie die Neue Genfer Übersetzung.
Ich habe mich in diesen Fällen stets für den wörtlichen Sinn entschieden.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
So sagt Jesus bei der Austreibung des unreinen Geistes in
der Synagoge von Kafarnaum nicht etwa „<span style="background-color: white;">Verstumme!</span>“ zu dem Dämonisierten,
sondern „<span style="background-color: white;">Maulhalten!</span>“ (Markus 1:25) und bei der Speisung der 5000 lagern sich
die Menschen nicht in „<span style="background-color: white;">Gruppen</span>“, sondern „<span style="background-color: white;">Beet je Beet</span>“ (Markus 6:40). Jedem
sei versichert, dass es wörtlich so dasteht - um nur zwei Beispiele zu nennen.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5) Grundtext</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Der von mir verwendete griechische Grundtext ist sehr nah
mit den international anerkannten Grundtexten verwandt und enthält nur wenige, zu
vernachlässigende Abweichungen. Ich will hier nicht die Klassiker (wie etwa Markus
1:1, 1:41, 16:9-20) erwähnen, sondern zwei andere der wenigen Abweichungen,
damit der Leser weiß, womit er zu rechnen hat.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Gegen die NA 28 und eine Reihe moderner Übersetzungen
tendiere ich konservativ dazu, in Markus 7:24 die Erwähnung von „<span style="background-color: white;">und Sidon</span>“ nach
„<span style="background-color: white;">Tyrus</span>“ eher für original zu halten.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Andererseits neige ich zu der etwas kühnen Annahme, dass der
Codex Sinaiticus gegen alle anderen Manuskripte und modernen Textfassungen für
Markus 13:10 den Vorzug verdient und das Original des Markusevangeliums nicht lautete
wie etwa die Schlachter 2000 („<span style="background-color: white;">Und allen Heidenvölkern muß zuvor das Evangelium
verkündigt werden.</span>“), sondern sinngemäß: „<span style="background-color: white;">Und allen Heidenvölkern, zuerst dem
jüdischen Volk muss das Evangelium verkündigt werden.“ - „π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>θνη πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τον
λα<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν“</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Meine Textfassung kann für nicht kommerzielle Zwecke gern
frei verwendet und beliebig bearbeitet werden. Fehler bitte ich zu entschuldigen.<br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-61598235791448827562016-12-09T10:04:00.000+01:002017-02-24T21:21:11.628+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 14 - Markusevangelium 14<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σχα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ζυμα
μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ο
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ζ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τουν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
κρατ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σαντες <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκτε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νωσιν<br />
<span style="color: #660000;">1 (Es) war
aber das Pascha und die ungesäuerten (Brote) nach zwei Tagen. Und (es) suchten
die Tempelvorsteher und die Schriftgelehrten, wie ihn, in Arglist festhaltend, (sie)
umbringen (könnten).</span><br />
<br />
<a name='more'></a>2 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγον γ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρ μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>ορτ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ποτε <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σται
θ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ρυβος το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> λαο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span><br />
<span style="color: #660000;">2 (Sie) sagten
nämlich: Nicht bei dem Fest, nicht-dass (wird) sein (ein) Aufruhr des (Gottes-)Volkes!</span>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
3 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ντος α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
Βηθαν<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span> Σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μωνος
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> λεπρο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κατακειμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νου α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν γυν<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χουσα <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>βαστρον μ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρου
ν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρδου πιστικ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς πολυτελο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς συντρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ψασα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>βαστρον
κατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χεεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς κεφαλ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">3
Und (als) seiend er (war) in Beth-Ania, in dem Haus Simons des Aussätzigen, niederliegend
er, kam (eine) Frau, habend (ein) Alabastron (mit) Parfum
vertrauensvoller<->Narde, viel-wert. Zerberstet (habend) das Alabastron,
(sie) niedergoss (es) ihm des Kopfes. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> τινες <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γανακτο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>λεια α<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τη
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρου
γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γονεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4 (Es) waren aber einige,
gereizt(-werdend) zu sich-selbst: Zu was die Vernichtung, diese, des Parfums, geworden
(ist)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νατο γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρον πραθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νω δηναρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων
τριακοσ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δοθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς πτωχο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>νεβριμ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ντο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5 Vermocht (hätte man) nämlich, dieses, das
Parfum, (zu) exportieren oberhalb (von) dreihundert<->Denaren, und (zu)
geben den Armen. Und (sie) anschnaubten sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>φετε α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
κ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>πους παρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χετε καλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ργον <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>ργ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σατο <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6
Der aber, Jesus, sagte: Lasst sie! Warum (lasst ihr) sie Beschwernis haben? (Ein)
feines Werk (hat sie) gewirkt in mir.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντοτε γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
πτωχο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χετε
μεθ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν
θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λητε δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νασθε
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὖ</span> ποι<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντοτε <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χετε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7
Allezeit, nämlich, die Armen habt (ihr) mit euch-selbst, und sobald (ihr es) wollt,
vermögt (ihr) ihnen (es) wohl (zu) machen. Mich aber nicht allezeit (ihr) habt.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σχεν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ησεν προ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λαβεν
μυρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σαι τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
σ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>
μου ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>νταφιασμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8
Was (sie) hatte, (hat) sie gemacht. (Sie hat) vorweggenommen, (zu) parfümieren
den Körper (von) mir zu der Bestattung.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν κηρυχθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>αγγ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λιον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>λον
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σμον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ησεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τη λαληθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς μνημ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>συνον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9 Amen, aber (ich) sage euch: Wo, wenn verkündet
(wird) das Evangelium in ganz der Welt, auch was gemacht (hat) sie, (wird)
geredet (werden) zur Erinnerung (an) sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δας
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>σκαρι<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>θ
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν παραδο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">10
Und Judas Iskarioth, der eine der Zwölf, wegkam zu den Tempelvorstehern, auf-dass
ihn (er) übergebe ihnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σαντες <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>χ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρησαν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηγγε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λαντο
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ργ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ριον
δο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ναι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ζ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τει
π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρως παραδο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11
Die aber, gehört (habend), erfreut (wurden) und anboten ihm, Silbergeld (zu)
geben. Und (er) suchte, wie ihn (bei einem) Wohl-Zeitpunkt (er) übergebe.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> πρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ᾳ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ζ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μων <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σχα
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>θυον λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
πο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λεις
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πελθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>τοιμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σωμεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να φ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σχα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12 Und (an) dem ersten Tag der
ungesäuerten (Brote), als das Pascha (sie) opferten, sagen ihm die Schüler
(von) ihm: Wo willst (du), (wir) weggekommen (seiend), (sollen) bereiten, auf-dass
(du) speist das Pascha?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποστ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λλει
δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ο τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γετε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λιν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>παντ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σει <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος
κερ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μιον <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>δατος
βαστ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζων <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κολουθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σατε α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13 Und (er) abordnete zwei der Schüler (von)
ihm und sagt ihnen: Hinführt in die Stadt, und gegenüber(-treten wird) euch (ein)
Mensch, (ein) Tongefäß (mit) Wasser tragend. Folgt ihm!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>πατε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κοδεσπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλος λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει πο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
κατ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λυμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>
μου <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σχα μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν μου φ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14 Und wo, wenn (er) hineinkommt, sagt dem Hausgebieter dass:
Der Lehrer sagt: Wo ist die Absteige (von) mir, wo das Pascha mit den Schülern
(von) mir (ich) speisen (kann)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
δε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ξει <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γαιον μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γα
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στρωμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νον
<span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>τοιμον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>τοιμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σατε <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">15 Und er (wird) euch zeigen (ein) hinaufführendes,
großes (Gemach), gebettet (worden), bereit. Dort bereitet uns!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθον
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>ρον καθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μασαν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σχα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">16
Und herauskamen die Schüler und kamen in die Stadt und fanden (es), so-wie (er)
gesagt (hatte) ihnen, und (sie) bereiteten das Pascha.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ψ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας
γενομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νης <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17
Und (als) Abend geworden (war), (er) kommt mit den Zwölf.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νακειμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νων
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθι<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντων <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν παραδ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σει
με <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων μετ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18 Und (als zum-Mahl-)liegend sie (waren) und
essend, der Jesus sagte: Amen, (ich) sage euch dass: einer von euch (wird)
übergeben mich, der Essende mit mir.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξαντο λυπε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>σθαι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γειν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς
κατ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς
μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19 (Sie) anfingen, traurig(-zu sein) und (zu)
sagen ihm, einer nach einem: Nicht-etwa ICH?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενος
μετ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
τρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>βλιον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20 Der aber sagte ihnen: Einer
der Zwölf, der Eintaufende mit mir in die Schüssel.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γει
καθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γραπται
περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>α<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> δι’ ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που παραδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δοται
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γενν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θη <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>νος</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21 Dass: Tätsächlich<->der Sohn des
Menschen hinführt, so-wie geschrieben (ist) wegen ihm. Weh aber dem Menschen,
jenem, durch den der Sohn des Menschen übergeben (wird). Fein (wäre) ihm, wenn
nicht geworden (wäre) der Mensch, jener.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθι<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντων
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
λαβ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>λογ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>κλασεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>δωκεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>βετε το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> σ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> μου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22 Und (als sie) essend (waren), (er) genommen
(habend) Brot, wohl-gelobt (habend), (er) brockte und gab ihnen und sagte:
Nehmt, dies ist der Körper (von) mir.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λαβ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν ποτ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ριον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>χαριστ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>δωκεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>πιον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23 Und genommen (habend den)
Trinkbecher, wohl-gedankt (habend), (er) gab ihnen und (sie) tranken aus ihm
alle.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> μου τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
διαθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>κης τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κχυνν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ρ πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24
Und (er) sagte ihnen: Dies ist das Blut (von) mir des Bundes, das ausgegossen
(seiend ist) für viele.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ω
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
γεν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ματος τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μπ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λου <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ως
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νης <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νω καιν<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">25 Amen, (ich)
sage euch dass: Nicht-mehr, nicht, keinesfalls (werde ich) trinken aus dem
Gewordenen des Weinbergs bis (zu) dem Tag, jenem, sobald es (ich) trinke neu in
dem Königreich des Gottes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σαντες
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ρος τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λαι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26
Und Hymne-gesungen (habend), herauskamen (sie) in den Berg der Ölbäume.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες
σκανδαλισθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεσθε <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γραπται
πατ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξω τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ποιμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>να κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> πρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>βατα διασκορπισθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σονται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27 Und (es) sagt ihnen der Jesus dass: Alle Anstoß(-nehmen
werdet ihr), da geschrieben (ist): Zerschmettern (werde ich) den Hirten und die
Schafe (werden) zerstreut (werden).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γερθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>να<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
με προ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξω <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28 Jedoch nach dem
Erwecktwerden (von) mir, (werde ich) voranführen euch in das Galiläa.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρος
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φη α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες
σκανδαλισθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σονται <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">29
Der aber, Petrus, erklärte ihm: Wenn auch alle Anstoß-(nehmen werden), jedoch
nicht ICH.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω σοι <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> σ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μερον
τα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> νυκτ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κτορα φων<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι
τρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς με <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>παρν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">30
Und (es) sagt ihm der Jesus: Amen, (ich) sage dir dass: Du, heute, (in) dieser
der Nacht, bevor noch zweimal (ein) Hahn anstimmt, dreimal mich (wirst du)
verleugnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
31 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπερισσ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
δ<span style="font-family: "tahoma";">έῃ</span> με συναποθανε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν σοι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span> σε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>παρν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σομαι <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>σα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τως δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">31 Der aber übermäßigst redete: Falls
(es) bindend (sein sollte) mir, gemeinsam-zu-Tode-(zukommen mit) dir, nicht, keinesfalls
dich (werde ich) verleugnen. Ebenso aber auch alle sagten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
χωρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>νομα
Γεθσημαν<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
καθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σατε <span style="font-family: "tahoma";">ὧ</span>δε
<span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ως προσε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ξωμαι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">32
Und (sie) kommen in (ein) Gebietlein, (von) dem der Name Geth-Semani (ist), und
(er) sagt den Schülern (von) ihm: Setzt (euch) hier, bis (ich) gebetet (habe)!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παραλαμβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νει τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="font-family: "tahoma";">Ἰά</span>κωβον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννην μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κθαμβε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>σθαι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δημονε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">33
Und (er) mitnimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und anfing, (zu)
erstaunen und unheimisch (zu sein).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς περ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λυπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> ψυχ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>
μου <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ως θαν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>του με<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νατε <span style="font-family: "tahoma";">ὧ</span>δε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
γρηγορε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">34 Und (er) sagt ihnen: Tieftraurig
ist die Seele (von) mir bis (zum) Tod. Ausharrt hier und (seid) achtsam!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν μικρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>πιπτεν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
προση<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>χετο <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> δυνατ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
παρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>ρα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">35 Und vorgekommen kleines (Stück), fiel (er)
auf die Erde und betete, auf-dass, wenn möglich (es) ist, verkomme an ihm die
Stunde.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν αββα <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
πατ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ρ, π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα
δυνατ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> σοι παρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νεγκε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> ποτ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ριον το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>
θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λω <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
σ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">36 Und (er) sagte: Abba, der Vater,
alles möglich (ist) dir. Wegbringe den Trinkbecher, diesen, von mir! Jedoch
nicht, was ICH will, jedoch was du.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σκει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
καθε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δοντας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> Σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μων
καθε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δεις ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>σχυσας μ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>ραν
γρηγορ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">37 Und (er) kommt und findet
sie schlafend und sagt dem Petrus: Simon, schläfst (du)? Nicht stark-(warst Du),
eine Stunde achtsam-(zu sein)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
38 γρηγορε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>χεσθε
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λθητε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
πειρασμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα πρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>θυμον
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
σ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρξ <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σθεν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">38 (Seid)-achtsam und betet, auf-dass nicht
(ihr) kommt ins Getestetwerden! Tatsächlich<->der Geist (ist-)voranbegehrend,
aber<->das Fleisch schwach.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
39 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν προση<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ξατο
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">39
Und wieder weggekommen, (er) betete, das selbe Wort sagend.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
40 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>ρεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
καθε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δοντας <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>φθαλμο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> καταβαρυν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενοι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ᾔ</span>δεισαν τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">40
Und wieder gekommen, (er) fand sie schlafend. (Es) waren nämlich (von) ihnen
die Augen belastet und nicht ersahen (sie), was (sie) bescheiden (sollten) ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
41 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
τρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>τον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς καθε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δετε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> λοιπ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναπα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>εσθε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χει <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>ρα
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>
παραδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δοται <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτωλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">41 Und (er) kommt das dritte (Mal) und sagt
ihnen: (Ihr) schlaft das Übrige und ausruht??? Weghat (es sich)! Gekommen (ist)
die Stunde. Siehe, übergeben (wird) der Sohn des Menschen in die Hände der Verfehlenden.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
42 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρεσθε <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>γωμεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> παραδιδο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς με <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>γγικεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">42 Geweckt
(werdet), (lasst uns) führen! Siehe, der Übergebende mich (hat sich) genähert.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
43 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>τι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> λαλο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντος
παραγ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δας ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μαχαιρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ξ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>λων παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
γραμματ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν πρεσβυτ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">43 Und sogleich, noch (als) er redete, herbei-wurde
Judas, einer der Zwölf, und mit ihm (eine) Menge mit Schwertern und Holz(-Knüppeln)
von den Tempelvorstehern und den Schriftgelehrten und den Ältesten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
44 δεδ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>κει δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
παραδιδο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν σ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σσημον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν
φιλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σω α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
κρατ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σατε α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γετε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σφαλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">44 Gegeben (hatte) aber der ihn<->Übergebende
(ein) gemeinsames-Zeichen ihnen, sagend: Wen auch (ich) liebkosen (werde), der
ist. Festhaltet ihn und wegführt (ihn) sicher!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
45 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
προσελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει <span style="font-family: "tahoma";">ῥ</span>αββ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
κατεφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λησεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">45 Und gekommen, sogleich
hinzugekommen (zu) ihm, (er) sagt: Rabbi! - und liebkoste ihn. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
46 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βαλον τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τησαν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">46
Die aber überwarfen die Hände ihm und festhielten ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
47 ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> τις τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
παρεστηκ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>των σπασ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>χαιραν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>παισεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν δο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>λον
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ως κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>λεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὠ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ριον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">47 Einer aber, jemand, der
Dabeistehenden, gezerrt (habend) das Schwert, stieß den Sklaven des
Tempelvorstehers und beseitigte (von) ihm das Öhrchen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
48 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λθατε μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μαχαιρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ξ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>λων συλλαβε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν με</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">48 Und bescheidend, der Jesus sagte ihnen:
Wie gegen (einen) Banditen herauskamt (ihr), mit Schwertern und Holz(-Knüppeln),
gemeinsam-zu-nehmen mich?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
49 καθ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραν <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>μην
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ερ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κρατ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> με <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να πληρωθ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σιν α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> γραφα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">49 Je(den) Tag war (ich) zu euch in dem
Tempel lehrend und nicht festhieltet (ihr) mich. Jedoch, auf-dass erfüllt (werden)
die Schriften ...</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
50 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ντες
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φυγον π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">50
Und lassend ihn, flohen alle.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
51 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> νεαν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σκος τις συνηκολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> περιβεβλημ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νος
σινδ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>να <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γυμνο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κρατο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">51
Und (ein) Jüngling, jemand, gemeinsam-folgte ihm, umgeworfen (habend ein)
Sindon-Leinen auf nacktem, und (sie) festhielten ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
52 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> καταλιπ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν σινδ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>να
γυμν<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φυγεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">52
Der aber, zurück(-lassend) das Sindon-Leinen, nackt floh.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
53 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>γαγον
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>α κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
συν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρχονται π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
πρεσβ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τεροι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">53 Und wegführten (sie) den Jesus zu dem Tempelvorsteher
und zusammenkommen alle die Tempelvorsteher und die Ältesten und die Schriftgelehrten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
54 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρος
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
μακρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>θεν <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θησεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ως
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σω ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ως
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν
συγκαθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μενος μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>πηρετ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> θερμαιν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενος πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> φ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">54
Und der Petrus von weitem folgte ihm bis innerhalb in den Hof des Tempelvorstehers
und (er) war zusammensitzend mit den Untergebenen und wärmend-sich zu dem
(Feuer-)Schein.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
55 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>λον τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
συν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>δριον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ζ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τουν κατ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
μαρτυρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> θανατ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σαι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>χ η<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>ρισκον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">55
Die, aber, Tempelvorsteher und ganz das Synhedrion suchten gegen den Jesus
Zeugnis, zu dem Töten (von) ihm, und nicht (sie) fanden.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
56 πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ψευδομαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρουν κατ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>σαι α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μαρτυρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">56 Viele nämlich
falsch-bezeugten gegen ihn und gleich die Zeugnisse nicht waren.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
57 κα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> τινες <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ψευδομαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρουν κατ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">57
Und einige, aufgestanden, falsch-bezeugten gegen ihn, sagend:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
58 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>με<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σαμεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντος <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>
καταλ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σω τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν να<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τον τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
χειροπο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ητον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τρι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μερ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλον
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>χειροπο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ητον
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κοδομ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">58
dass: Wir hörten ihn, sagend dass: ICH völlig-vernichte das Heiligtum, dieses,
das handgemachte, und während dreier Tage (ein) anderes, nicht-handgemachtes (werde
ich) erbauen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
59 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως <span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>ση
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>
μαρτυρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">59 Und nicht-einmal
derart gleich war das Zeugnis (von) ihnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
60 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τησεν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
σου καταμαρτυρο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">60 Und (als) aufgestanden
(war) der Tempelvorsteher in Mitte, (er) befragte den Jesus, sagend: Nicht bescheidest
(du) nichts, was diese Dir herabbezeugen?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
61 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σι<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πεκρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νατο ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
χριστ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>λογητο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">61
Der aber schwieg und nicht beschied (er) nichts. Wieder der Tempelvorsteher befragte
ihn und sagt ihm: Du bist der Christus, der Sohn des Wohl-gelobten?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
62 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>μι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ψεσθε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ δεξι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
καθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μενον τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς δυν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μεως κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ρχ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν νεφελ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ρανο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">62 Der aber, Jesus, sagte: ICH bin und (ihr
werdet) sehen den Sohn des Menschen zur Rechten sitzend der Kraft und kommend
mit den Wolken des Himmels.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
63 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς διαρρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ξας
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς χιτ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>νας
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>τι χρε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χομεν μαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">63 Der, aber, Tempelvorsteher, zerrissen (habend) die
Chitone (von) ihm, sagt: Was noch Bedürftigkeit haben (wir an) Zeugen?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
64 <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σατε τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
βλασφημ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν φα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες κατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κριναν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>νοχον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>ναι θαν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>του</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">64
Ihr hörtet (von) der Lästerung. Was euch offenbar(-scheint)? Die aber, alle,
verbeschieden ihn, innehabend (zu) sein (des) Todes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
65 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξαντ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>
τινες <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μπτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ειν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
περικαλ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>πτειν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> πρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σωπον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κολαφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζειν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γειν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
προφ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τευσον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ται
<span style="font-family: "tahoma";">ῥ</span>απ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σμασιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λαβον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">65 Und (es) anfingen einige,
anzuspucken ihn und (zu) verhüllen ihm das Angesicht und (mit-)Fäusten-zu-(traktieren)
ihn und (zu) sagen ihm: Prophezeie! Und die Untergebenen (mit) Stockhieben ihn nahmen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
66 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ντος το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρου κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τω
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται μ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν παιδισκ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ως</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">66
Und (als) seiend (ist) der Petrus unten in dem Hof, kommt eine der Mägdelein des
Tempelvorstehers.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
67 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σα
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρον
θερμαιν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψασα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> Ναζαρηνο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σθα το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">67 Und gesehen (habend) den Petrus wärmend-sich,
eingeblickt (habend auf) ihn, (sie) sagt: Auch du mit dem Nazarener warst, dem
Jesus!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
68 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>ρν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σατο λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὔ</span>τε ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δα
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὔ</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σταμαι σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γεις
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξω
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
προα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>λιον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κτωρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>νησεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">68 Der aber leugnete, sagend: Weder
ersehe (ich), weder vertraut(-bin ich), was<->Du sagst. Und herauskam
(er) außerhalb in den Vorhof. Und (ein) Hahn anstimmte.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
69 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σκη
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γειν το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
παρεστ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σιν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>τος <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">69
Und das Mägdelein, gesehen (habend) ihn, anfing, wieder (zu) sagen den
Dabeistehenden dass: Dieser von ihnen ist!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
70 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>ρνε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>το
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μικρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> παρεστ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τες
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγον τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ληθ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ος ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">70 Der aber wieder leugnete. Und nach kleinem (Moment) wieder
die Dabeistehenden sagten dem Petrus: Wahrhaftig, von ihnen bist (du)! Auch nämlich
(ein) Galiläer (du) bist!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
71 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναθεματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζειν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>μν<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δα
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπον
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τον <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γετε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">71 Der aber anfing, aufzufluchen
und (zu) schwören dass: Nicht (ich) ersehe den Menschen, diesen, (von) dem
(ihr) sagt.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
72 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ δευτ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρου
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κτωρ
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>νησεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νεμν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σθη <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρος τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ῥῆ</span>μα <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κτορα
φων<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι δ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
τρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς με <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>παρν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιβαλ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>κλαιεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">72
Und sogleich zum Zweiten (ein) Hahn anstimmte. Und auferinnerte der Petrus den
Spruch, wie gesagt (hatte) ihm der Jesus dass: Bevor Hahn anstimmt zweimal,
dreimal mich (wirst du) verleugnen. Und hingeworfen (sich habend), (er) weinte.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-26307265244816508012016-12-08T09:36:00.000+01:002016-12-08T09:36:19.662+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 10 - Markusevangelium 10<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>θεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ρια
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ουδα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ορδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νου
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> συμπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ονται π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλοι πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰώ</span>θει π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δασκεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς<br />
<span style="color: #660000;">1
Und von-dort aufgestanden, (er) kommt in die Grenzen des Judäa und jenseits des
Jordans, und zusammen-gelangte wieder (eine) Menge zu ihm, und wie (er)
gewöhnlich(-tat), wieder (er) lehrte sie.
</span><br />
<div class="MsoNormal">
</div>
<a name='more'></a><br />
<div class="MsoNormal">
2 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσελθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>των α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξεστιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νδρ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
γυνα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>κα <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σαι πειρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζοντες
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">2
Und hinzugekommen, die Pharisäer befragten ihn, ob (es) befugt (ist einem)
Mann, (die) Frau (zu) entlassen, testend ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
3 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>νετε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λατο Μωϋσ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">3
Der aber, bescheidend, sagte ihnen: Was euch (hat) geboten Mose?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>παν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρεψεν
Μωϋσ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς βιβλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποστασ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου γρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ψαι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σαι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4 Die aber sagten: Genehmigt (hat) Mose,
(ein) Büchlein (der) Entlassung (zu) schreiben und (zu) entlassen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
σκληροκαρδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>γραψεν <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ντολ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
τα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>την</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5 Der aber, Jesus, sagte ihnen:
Zu der Herzensversteinerung (von) euch (er) schrieb euch das Gebot, dieses.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
κτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σεως <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρσεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> θ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λυ
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ησεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6
Aber<->ab Anfang (der) Erschaffung männlich und weiblich (er) gemacht
(hat) sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>νεκεν το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>του καταλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ψει
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
μητ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7 Inbetreffs diesem (wird)
zurück(-lassen) (ein) Mensch den Vater (von) ihm und die Mutter</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σονται ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ο ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
σ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρκα μ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ο
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α σ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρξ</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8
und (werden) sein die zwei in einem<->Fleisch, so-dass nicht-mehr (sie)
sind zwei, jedoch ein Fleisch.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
θε<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς συν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ζευξεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> χωριζ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9 Was demnach
der Gott zusammengefügt (hat), (ein) Mensch nicht (soll) absondern!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>του <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>των
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">10
Und in dem Haus wieder die Schüler wegen diesem befragten ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν γυνα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>κα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γαμ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλην
μοιχ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ται <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π’
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11
Und (er) sagt ihnen: Wer auch entlässt die Frau (von) ihm und heiratet andere,
Ehe-bricht (er) von ihr.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σασα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νδρα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γαμ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλον
μοιχ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12 Und falls sie, entlassen
(habend) den Mann (von) ihr, heiratet anderen, Ehe-bricht (sie).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>φερον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>ψηται
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πετ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μησαν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13 Und (sie) hinbrachten ihm Kindchen,
auf-dass sie (er) berühre. Die, aber, Schüler, Ehre-gebietend(-verwarnten) sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>γαν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κτησεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>φετε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεσθαι πρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς με μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> κωλ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ τοιο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>των
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14
Gesehen (habend) aber, der Jesus gereizt(-wurde) und sagte ihnen: Lasst die
Kindchen kommen zu mir, nicht wehrt ihnen! Den diesartigen<->nämlich ist
das Königreich des Gottes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ξηται
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς
παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">15 Amen, (ich) sage euch: Wer auch nicht
empfängt das Königreich des Gottes wie (ein) Kindchen, nicht, keinesfalls
(wird) hineinkommen in es.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ναγκαλισ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
κατευλ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γει τιθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π’
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">16
Und umarmt (habend) sie, (er) wohl-lobte, legend die Hände auf sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπορευομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νου
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν προσδραμ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
γονυπετ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γαθ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σω
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να ζω<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ἰώ</span>νιον κληρονομ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17 Und (als) herausgelangt (war) er auf Weg, hinzurannte einer
und gekniet (habend vor) ihm, befragte (er) ihn: Guter<->Lehrer, was
(soll ich) machen, auf-dass ewiges<->Leben (ich) ererbe?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> με λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γεις
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γαθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γαθ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
θε<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18 Der aber, Jesus, sagte ihm:
Warum (zu) mir sagst (du) „gut“? Niemand (ist) gut, wenn nicht einer, der Gott.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ντολ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δας μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
φονε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> μοιχε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
κλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> ψευδομαρτυρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποστερ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα σου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν μητ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19 Die Gebote ersiehst (du): Nicht töte,
nicht Ehe-brich, nicht stehle, nicht falsch-bezeuge, nicht vorenthalte, ehre
den Vater (von) Dir und die Mutter!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φη
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλε τα<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τα π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φυλαξ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μην
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ νε<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τητ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς μου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20 Der aber erklärte ihm: Lehrer, diese
alle (habe ich) bewacht seit Jünglingszeit (von) mir.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψας α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πησεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ν
σε <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>στερε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χεις π<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>λησον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς πτωχο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ξεις θησαυρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ραν<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
δε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ρο <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θει μοι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21 Der aber, Jesus, einblickend (auf)
ihn, liebte ihn und sagte ihm: Eines dir mangelt: Hinführe! Was (du) hast,
verkaufe und gib den Armen und (du wirst) haben (einen) Hort im Himmel - und: Hierher!
Folge mir!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> στυγν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σας
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν λυπο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μενος
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χων κτ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ματα
πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22 Der aber, betrübt (geworden)
über das Wort, wegkam, tief-trauernd. (Er) war nämlich habend Besitztümer
viele.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> περιβλεψ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς δυσκ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λως
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
χρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ματα <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντες
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σονται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23
Und umhererblickt (habend) der Jesus sagt den Schülern (von) ihm: Wie widrig
die, die Gelder Habenden, in das Königreich des Gottes hineinkommen (werden)</span>!</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>θαμβο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντο
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γοις
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κνα π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς
δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σκολ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24 Die Schüler<->aber erschraken über
die Worte (von) ihm. Der aber, Jesus, wieder bescheidend, sagt ihnen: Kinder,
wie widrig ist (es), in das Königreich des Gottes hineinzukommen!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κοπ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τερ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μηλον
δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
τρυμαλι<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ῥ</span>αφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δος διελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> πλο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σιον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">25
Unbeschwerlicher ist, (für ein) Kamel durch das Löchlein der Nadel
durchzukommen, als (ein) Reicher in das Königreich des Gottes hineinkommt.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> περισσ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξεπλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σσοντο
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναται
σωθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26 Die aber übermäßig entsetzten
(sich), sagend zu ihnen-selbst: Und wer vermag gerettet (zu werden)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψας α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ποις
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νατον
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> θε<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
δυνατ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> θε<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27 Eingeblickt (habend auf) sie, der Jesus
sagt: Bei Menschen unmöglich, jedoch nicht bei Gott. Alles (ist) nämlich
möglich bei dem Gott!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γειν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρος α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>με<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>καμεν π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολουθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>καμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν
σοι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28 Anfing (zu) sagen der Petrus ihm: Siehe, wir (haben) (ver-)lassen alles
und folgten dir.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φη <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>κεν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δελφο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δελφ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> μητ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κνα
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γρο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>νεκεν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>αγγελ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">29 Erklärte der Jesus: Amen, (ich) sage
euch: Niemand ist, welcher (ver-)lassen (hat) Haus oder Brüder oder Schwestern
oder Mutter oder Vater oder Kinder oder Ländereien inbetreffs des Evangeliums,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>β<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>κατονταπλασ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ονα ν<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
καιρ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δελφο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δελφ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μητ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κνα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γρο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
διωγμ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἰῶ</span>νι
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ρχομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
ζω<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ἰώ</span>νιον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">30
falls nicht (er) nehmen (wird) hundertfach, jetzt in dem Zeitpunkt, diesem,
Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Ländereien unter Verfolgungen
und in dem Zeitalter, dem kommenden, Leben, ewiges.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
31 πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σονται
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τοι <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σχατοι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σχατοι πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τοι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">31 Viele aber (werden) sein (von) Ersten Letzte und die
Letzten Erste.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>σαν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νοντες ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">Ἱ</span>εροσ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λυμα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν
προ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γων α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>θαμβο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντο ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κολουθο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φοβο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντο κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
παραλαβ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γειν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λλοντα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> συμβα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νειν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">32 (Sie) waren aber auf dem Weg
hinaufsteigend nach Jerusalem und (es) war voranführend ihnen der Jesus und sie
erschraken. Die aber folgten, ängstigten (sich). Und mit-sich-genommen (habend)
wieder die Zwölf, (er) anfing, ihnen (zu) sagen die alsbald-geschehenden
(Dinge), ihm (zu) widerfahren</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νομεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">Ἱ</span>εροσ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λυμα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που παραδοθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κατακρινο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν θαν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
παραδ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>θνεσιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">33
dass: Siehe, (wir) hinaufsteigen nach Jerusalem und der Sohn des Menschen
(wird) übergeben (werden) den Tempelvorstehern und den Schriftgelehrten, und
(sie werden) verbescheiden ihn (zum) Tod und (werden) übergeben ihn den
(Heiden-)völkischen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μπα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ξουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μπτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μαστιγ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκτενο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">34
und (sie werden) verspotten ihn und (werden) anspucken ihn und (werden) geißeln
ihn und umbringen und nach drei Tagen (wird er) auferstehen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ονται α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰά</span>κωβος
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννης υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> Ζεβεδα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλε θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λομεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σωμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν
σε ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">35
Und (es) hinzugelangen (zu) ihm Jakobus und Johannes, Söhne Zebedäus’, sagend
ihm: Lehrer, (wir) wollen, auf-dass das, falls (wir) bitten dich, (du) machst
uns.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λετ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> με ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">36
Der aber sagte ihnen: Was, wollt (ihr von) mir, (soll ich) machen euch?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>παν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς σου <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
δεξι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ριστερ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
καθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σωμεν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
σου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">37 Die aber sagten ihm: Gib uns, auf-dass einer Dir zur Rechten und einer
zur Linken (wir uns) setzen in der Glorie (von) Dir!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
38 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ ο<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δατε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>τε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>σθε δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νασθε
πιε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
ποτ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ριον <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νω <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> β<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πτισμα
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span> βαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζομαι
βαπτισθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">38 Der aber, Jesus, sagte
ihnen: Nicht erseht (ihr), was (ihr) bittet. Vermögt (ihr zu) trinken den
Trinkbecher, den ICH trinke, oder (mit) der Taufe, (mit) der ICH getauft
(werde), getauft (zu werden)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
39 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>παν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
δυν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μεθα <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> ποτ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ριον
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νω
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>εσθε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> β<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πτισμα
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span> βαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζομαι
βαπτισθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεσθε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">39 Die aber sagten ihm:
(Wir) vermögen (es). Der aber, Jesus, sagte ihnen: Den Trinkbecher, den ICH
trinke, (werdet ihr) trinken und (mit) der Taufe, (mit) der ICH getauft
(werde), (werdet ihr) getauft (werden),</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
40 τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> καθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σαι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ δεξι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
μου <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ων<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μων
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>στιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
δο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μασται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">40 das, aber, Sichsetzen zur
Rechten (von) mir oder zur Wohlbenamten nicht ist meins (zu) geben, jedoch
denen (es) bereitet (ist).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
41 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σαντες
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κα
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξαντο <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γανακτε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ακ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>βου
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">41 Und (es) gehört (habend), die Zehn
anfingen, gereizt(zu-sein) über Jakobus und Johannes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
42 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσκαλεσ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δατε
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
δοκο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρχειν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>θν<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κατακυριε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λοι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν κατεξουσι<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">42
Und hinzugerufen (habend) sie, der Jesus sagt ihnen: (Ihr) erseht, dass die
(welche) scheinen anzuführen die (Heiden-)Völkischen, herunterherrschen (auf)
sie und die Großen (von) ihnen Befugnisse-miss(-brauchen gegen) sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
43 ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>χ ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γας
γεν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σθαι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σται <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν δι<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κονος</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">43
Nicht derart aber ist (es) unter euch, jedoch: Wer auch will, groß werden unter
euch, (soll) sein euer Diener!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
44 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν
θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>ναι
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τος <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σται
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντων δο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>λος</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">44
Und wer auch will, unter euch sein Erster, (soll) sein aller Sklave!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
45 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν
διακονηθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> διακον<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
δο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ναι τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
ψυχ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τρον
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ντ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">45 Auch, nämlich, der Sohn des
Menschen nicht kam, (sich) dienen (zu lassen), jedoch (zu) dienen und (zu)
geben die Seele (von) ihm (als) Auslöse gegen viele.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
46 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>εριχ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπορευομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νου α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>εριχ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλου
<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>κανο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς
Τιμα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου Βαρτιμα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ος τυφλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς προσα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>της <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θητο παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">46 Und (sie) kommen nach Jericho. Und (als)
hinausgelangend er (war) von Jericho und die Schüler (von) ihm und
genügend<->Menge, der Sohn Timäus’, Bar-Timäus, Blinder, Bettler, saß
neben dem Weg.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
47 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σας
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
Ναζαρην<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζειν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γειν υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὲ</span>
Δαυ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>δ <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ησ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
με</div>
<div class="MsoNormal">
4<span style="color: #660000;">7 Und gehört (habend), dass Jesus der Nazarener ist, (er) anfing (zu)
kreischen und (zu) sagen: Sohn Davids, Jesus, erbarme (dich) meiner!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
48 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πετ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μων
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
σιωπ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>λλον
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>κραζεν υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὲ</span>
Δαυ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ησ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
με</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">48 Und Ehre-gebietend(-verwarnten) ihn viele, auf-dass (er) schweigen
(solle). Der aber viel-mehr eher kreischend (war): Sohn Davids, erbarme (dich)
meiner!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
49 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> στ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν φων<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σατε
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> φωνο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν τυφλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρσει <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>γειρε
φωνε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> σε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">49 Und stehend der Jesus sagte:
(Her-)bestimmt ihn! Und (sie her-)bestimmen den Blinden, sagend ihm: (Sei)
ermutigt, erwecke, (er) (her-)bestimmt dich.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
50 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποβαλ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τιον
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναπηδ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">50 Der aber, weggeworfen (habend) das
Gewand (von) ihm, aufgesprungen, kam zu dem Jesus.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
51 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> σοι θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λεις
ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σω <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> τυφλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ραββουνι <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">51
Und bescheidend ihn, der Jesus sagte: Was dir, willst (du), (soll ich) machen?
Der, aber, Blinde sagte ihm: Rabbouni, auf-dass (ich) aufblicke.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
52 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>στις σου σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σωκ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν σε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βλεψεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">52
Und der Jesus sagte ihm: Hinführe! Das Vertrauen (von) dir (hat) gerettet dich.
Und sogleich aufblickte (er) und folgte ihm auf dem Weg.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-59655686329261761822016-12-06T23:38:00.000+01:002020-01-15T21:33:24.631+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 9 - Markusevangelium 9<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν τινες <span style="font-family: "tahoma";">ὧ</span>δε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>στηκ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>των ο<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>τινες
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
γε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σωνται θαν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>του <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ως <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δωσιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ληλυθυ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>αν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
δυν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μει<br />
<span style="color: #660000;">1 Und (er) sagte ihnen: Amen,
(ich) sage euch dass: (Es) sind einige hier, der Stehenden, diejenigen (werden)
keinesfalls, nicht, schmecken Tod, bis auch (sie) sehen das Königreich des
Gottes gekommen in Kraft.
</span><br />
<div class="MsoNormal">
</div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
2 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας <span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ξ
παραλαμβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νει <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">Ἰά</span>κωβον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννην
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναφ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ρος <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>ψηλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κατ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν μ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νους
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μετεμορφ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>θη <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>μπροσθεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">2
Und nach sechs<->Tagen mitnimmt der Jesus den Petrus und den Jakobus und
Johannes und (er) hinaufbringt sie in (einen) hohen<->Berg
eigens<->für (sich) allein. Und (er wurde) umgeformt (im) Vordergrund
(vor) ihnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
3 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τια α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο στ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λβοντα
λευκ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>α γναφε<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναται
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως λευκ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ναι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">3 Und die Gewänder (von) ihm wurden glänzend,
sehr<->weiß, wie-sie (ein) Walker auf der Erde nicht vermag, derart (zu)
weißen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὤ</span>φθη α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ν
Μωϋσε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν συλλαλο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4
Und (zu) sehen (gab sich) ihnen Elija gemeinsam (mit) Mose, und (sie) waren
gemeinsam-redend (zu) dem Jesus.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρος
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ῥ</span>αββ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὧ</span>δε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>ναι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σωμεν
τρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς σκην<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ς σο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
Μωϋσε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5
Und bescheidend, der Petrus sagt dem Jesus: Rabbi, fein ist uns, hier (zu)
sein, und wir (sollten) machen drei Tabernakel, dir eins und Mose eins und
Elija eins.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ᾔ</span>δει
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>κφοβοι
γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νοντο</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6 Nicht nämlich (er) ersah, was (er)
bescheiden (sollte), tief-verängstigt nämlich waren (sie).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
νεφ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λη <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πισκι<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζουσα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
φων<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς νεφ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λης
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱό</span>ς μου <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γαπητ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς,
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7
Und (es) wurde (eine) Wolke, überschattend sie, und (es) wurde (eine) Stimme
aus der Wolke: Dies ist der Sohn (von) mir, der geliebte. Hört ihn!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πινα
περιβλεψ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενοι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>να
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νον μεθ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8 Und plötzlich,
(sie) umhererblickt (habend), nicht-mehr niemanden sahen (sie), wenn nicht den
Jesus allein mit ihnen-selbst.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> καταβαιν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντων α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ρους
διεστε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λατο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να μηδεν<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἃ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δον
διηγ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σωνται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ νεκρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9
Und (als) hinabsteigend sie aus dem Berg (waren), (er) anordnete ihnen,
auf-dass (sie) niemandem, das (was sie) gesehen (hatten), übermittelten, wenn
nicht, sobald der Sohn des Menschen aus Verstorbenen auferstanden (ist).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τησαν
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς συζητο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
νεκρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">10 Und das Wort festhielten (sie) zu
ihnen-selbst untersuchend, was (es) ist, das „aus Verstorbenen auferstehen“.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>των
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν δε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11 Und (sie) befragten ihn,
sagend dass: (Es) sagen die Schriftgelehrten dass: Elija – bindend! - kommt
zuerst.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φη
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τον
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκαθιστ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νει
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γραπται
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξουδενηθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12
Der aber erklärte ihnen: Elija wirklich gekommen (war) zuerst, wiederherstellte
alle. Und wie (ist) geschrieben über den Sohn des Menschen, auf-dass vieles
(er) leidet und verachtet (wird)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λυθεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ησαν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>θελον καθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γραπται <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13 Jedoch (ich) sage euch dass: Auch Elija
(ist) gekommen und (sie haben) gemacht (mit) ihm, was (sie) wollten, so-wie
geschrieben (ist) über ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δον
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλον πολ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ν
περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς συζητο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντας πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14
Und gekommen zu den Schülern, (sie) sahen viel<->Menge um sie und
Schriftgelehrte, untersuchend zu sich-selbst.</span><br />
<br />
15 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξεθαμβ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θησαν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
προστρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χοντες <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>σπ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζοντο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">15
Und sogleich all die Menge, gesehen (habend) ihn, erstaunten, und hinzurennend
grüßten (sie) ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τησεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> συζητε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">16 Und (er) befragte sie: Was untersucht
(ihr) zu euch-selbst?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πεκρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>θη
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλου
διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλε <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>νεγκα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱό</span>ν μου πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντα
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λαλον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17
Und (es) beschied ihn einer aus der Menge: Lehrer, (ich) brachte den Sohn (von)
mir zu dir, (er) habend (einen) nicht-redenden<->Geist,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
καταλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>β<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ῥή</span>σσει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζει
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζει
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ξηρα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πα το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
σου <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λωσιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>σχυσαν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18
und wo, falls ihn (er) runternimmt, reißt (er) ihn und (er) schäumt und
knirscht die Zähne und trocken-(wird). Und (ich) sagte (es) den Schülern (von)
Dir, auf-dass ihn (sie) rauswerfen, und nicht stark-(waren sie).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
<span style="font-family: "tahoma";">ὦ</span> γενε<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>πιστος <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ως
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τε πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σομαι <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>ως
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ξομαι <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρετε
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς με</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19 Der aber, bescheidend sie,
sagte: O misstrauische<->Generation! Bis wann zu euch (soll ich) sein?
Bis wann aufhabe (ich) euch? Bringt ihn zu mir!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>νεγκαν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς συνεσπ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ραξεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> πεσ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κυλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ετο
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20
Und (sie) brachten ihn zu ihm. Und gesehen (habend) ihn, der Geist sofort
zusammen-zerrte ihn und, gefallen auf die Erde, (wurde er) gewälzt, schäumend.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τησεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σος χρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νος
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το
γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γονεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ παιδι<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>θεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21
Und (er) befragte den Vater (von) ihm: Wieviel Zeit ist, wie dies geworden
(ist) ihm? Der aber sagte: Aus (der) Kindchen(zeit)!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κις κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς π<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ρ
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>βαλεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>δατα
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>
τι δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
βο<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θησον <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν σπλαγχνισθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22 Und vielmals auch in Feuer ihn (er) warf und in Wasser, auf-dass
(er) vernichte ihn. Jedoch, wenn etwas (du) vermagst, zu-Hilfe-eile uns, (dich)
erbarmt (habend) über uns!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα δυνατ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> πιστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>οντι<span style="color: #660000;"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23 Der aber, Jesus, sagte ihm: Das
"Wenn (du) vermagst"? … Alles möglich (ist) dem Vertrauenden.</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξας
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> πατ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ρ
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν πιστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ω βο<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θει μου τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πιστ<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span><span style="color: #660000;"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24 Sogleich, kreischend, der Vater des
Kindchens sagte: (Ich) vertraue! Zu-Hilfe-eile meinem, dem Misstrauen!</span></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πισυντρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χει
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πετ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μησεν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματι τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>καθ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρτ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λαλον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
κωφ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιτ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σσω
σοι <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξελθε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μηκ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">25 Gesehen (habend) aber der Jesus, dass
zusammenrennt (eine) Menge, (er) Ehre-gebietend(-verwarnte) den Geist, den
unreinen, sagend ihm: (Du), der nicht-redende und taube Geist, ICH befehle dir:
Rauskomm aus ihm und nicht-mehr hineinkomm in ihn!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> σπαρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξας <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>σε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
νεκρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γειν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>θανεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26 Und gekreischt und viel gezerrt
(habend), rauskam (er). Und (er) wurde wie-wenn verstorben, so-dass die Vielen
sagten dass: (Er) zu-Tode(-kam).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς κρατ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς χειρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>γειρεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>στη</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27
Der aber, Jesus, festhaltend die Hand (von) ihm, erweckte ihn, und aufstand
(er).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντος
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κον
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κατ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>των
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>με<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>δυν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θημεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κβαλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28
Und (als) hineingekommen (war) er in (ein) Haus, die Schüler (von) ihm eigens<->für
(sich) befragten ihn dass: Wir nicht vermochten, rauszuwerfen ihn!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νος
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δεν<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναται
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν προσευχ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">29 Und (er) sagte ihnen: Dieser, der Genus, in nichts vermag,
rauszukommen, wenn nicht im Gebet.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 κ<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>θεν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες παρεπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>οντο
δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>θελεν <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
τις γνο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">30 Und-von-dort rausgekommen,
vorbeigelangten (sie) durch das Galiläa, und nicht wollte (er), auf-dass jemand
(es) erkenne.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
31 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δασκεν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που παραδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δοται
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκτενο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκτανθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">31
(Er war) lehrend nämlich die Schüler (von) ihm und sagte ihnen dass: Der Sohn
des Menschen (wird) übergeben in Hände (von) Menschen und umbringen (werden
sie) ihn, und umgebracht nach drei Tagen (wird er) auferstehen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>γν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ουν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ῥῆ</span>μα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φοβο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντο
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>περωτ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">32
Die aber verkannten den Spruch. Und (sie) ängstigten (sich), ihn (zu) befragen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
Καφαρναο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μ κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span> γεν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενος
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> διελογ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζεσθε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">33
Und (er) kam nach Kaphar-Naoum. Und in dem Haus geworden, befragte (er) sie:
Was - auf dem Weg - (ihr wart) erörternd?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σι<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πων πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λους
γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ διελ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χθησαν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς με<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">34
Die aber schwiegen. Zu (den) jeweils-anderen nämlich (hatten sie) erläutert auf
dem Weg, wer größer (sei).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> καθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σας <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>νησεν το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>
τις θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λει πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τος ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σται π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντων
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σχατος κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντων δι<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κονος</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">35 Und (sich) gesetzt (habend), (er)
(hinzu-)bestimmte die Zwölf und sagt ihnen: Wenn jemand will, (der) Erste sein,
(er soll) sein (von) allen Letzter und aller Diener!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λαβ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>στησεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ναγκαλισ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">36
Und genommen (habend ein) Kindchen, (er ließ) stehen es in Mitte (von) ihnen,
und umarmt (habend) es, (er) sagte ihnen:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν τοιο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>των
παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ξηται
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
μου <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χεται κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χηται
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χεται
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποστε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λαντ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>
με</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">37 Wer auch eines der diesartigen Kindchen empfängt auf den Namen (von) mir,
mich empfängt. Und wer auch mich empfängt, nicht mich empfängt, jedoch den
abgeordnet (Habenden) mich.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
38 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φη α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννης διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλε
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν
τινα <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> σου <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λλοντα δαιμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νια
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κωλ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ομεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θει <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">38 (Es) erklärte ihm der Johannes: Lehrer,
(wir haben) gesehen jemanden in dem Namen (von) Dir rauswerfend Dämonen und
(wir) verwehrten (es) ihm, da nicht (er) folgt uns.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
39 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> κωλ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
γ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σει
δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναμιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> μου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
δυν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται ταχ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> κακολογ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> με</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">39 Der aber, Jesus, sagte: Nicht verwehrt (es) ihm! Niemand
nämlich ist, der machen (wird eine) Kraft(-tat) auf den Namen (von) mir und
vermögen (wird), schnell Schlechtes-zu-sagen (über) mich.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
40 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>στιν καθ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν, <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">40 Wer nämlich nicht ist gegen uns, für
uns ist.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
41 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν
ποτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς
ποτ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ριον <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>δατος
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ματι <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
Χριστο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στε
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
μισθ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">41 Wer nämlich auch trinken (lässt) euch
(einen) Trinkbecher (von) Wasser im Namen, dass (des) Christus (ihr) seid:
Amen, (ich) sage euch, dass keinesfalls, nicht vernichtet (wird) der Lohn (von)
ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
42 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν
σκανδαλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>να τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
μικρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>των
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν πιστευ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντων καλ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>λλον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> περ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>κειται
μ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>λος <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>νικ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν τρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>χηλον
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> β<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βληται
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">42 Und wer auch Anstoß(-gibt)
einem der Kleinen, dieser, der vertrauenden, fein ist ihm eher, wenn umgelegt
(ist ein) Mühl-(Stein) (von) Esel um den Hals (von) ihm und (er) geworfen (ist)
in das Meer.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
43 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν σκανδαλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> σε <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>
χε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρ σου <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>κοψον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν καλ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν
σε κυλλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
ζω<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ο
χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντα
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ενναν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ρ
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>σβεστον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">43
Und falls Anstoß(-gibt) dir die Hand (von) Dir, abschlage sie! Fein ist Dir,
verkürzt hineinzukommen in das Leben, als die zwei Hände habend,
wegzukommen in die Gehennan, in das Feuer, das unauslöschliche.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
45 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
πο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς σου σκανδαλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> σε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>κοψον
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν σε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν ζω<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
χωλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ο
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>δας <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντα
βληθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ενναν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">45 Und falls der Fuß (von) Dir
Anstoß(-gibt) Dir, abschlage ihn! Fein ist Dir, hineinzukommen in das Leben
lahm, als die zwei Füße habend, geworfen (zu werden) in die Gehennan.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
47 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>φθαλμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς
σου σκανδαλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> σε <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>κβαλε α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν μον<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>φθαλμον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ο
<span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>φθαλμο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντα βληθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ενναν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">47
Und falls das Auge (von) Dir Anstoß(-gibt) Dir, rauswerfe es! Fein Dir ist,
einäugig hineinzukommen in das Königreich des Gottes, als zwei Augen
habend, geworfen (zu werden) in die Gehennan -</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
48 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> σκ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ληξ
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> τελευτ<span style="font-family: "tahoma";">ᾷ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ρ ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
σβ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ννυται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">48 wo der Wurm (von) ihr nicht
verendet und das Feuer nicht erlischt.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
49 π<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ πυρ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>λισθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">49
All(jeder) nämlich (mit) Feuer (wird) gesalzen (werden)!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
50 καλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>λας
<span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>λας
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ναλον γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νηται
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νι
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σετε
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χετε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>λα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ρηνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λοις</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">50 Fein (ist) das Salz. Falls aber das
Salz unsalzend wird, in was (wird) es zubereitet? Habt in euch-selbst Salz und
friedlich(-seid) mit (den) jeweils-anderen!</span><br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-43445768614199891212016-12-06T23:34:00.000+01:002016-12-08T08:25:55.790+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 8 - Markusevangelium 8<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ναις
τα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραις π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλου
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ντος κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>χ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντων τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
φ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γωσιν
<br />
<div class="MsoNormal">
προσκαλεσ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">1 In jenen, den Tagen, wieder viel Menge
(war) seiend und nicht habend, was (sie) speisen (könnten). Hinzugerufen
(habend) die Schüler, (er) sagt ihnen:</span></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="MsoNormal">
2 σπλαγχν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζομαι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλον
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>δη
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραι
τρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς προσμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νουσ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν μοι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χουσιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
φ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γωσιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">2 Erbarmt (bin ich) über die
Menge, da bereits drei<->Tage (sie) verbleiben (bei) mir und nicht (sie)
haben, was (sie) speisen (könnten).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
3 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σω α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς ν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>στεις
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κον
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κλυθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σονται
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> τινες α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
μακρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>θεν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">3 Und falls (ich)
entlasse sie, gefastet (habend) in das Haus (von) ihnen, (werden sie) auflösen
(sich) auf dem Weg und einige (von) ihnen von weitem sind.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πεκρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>θησαν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>θεν
το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τους δυν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σετα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> τις <span style="font-family: "tahoma";">ὧ</span>δε χορτ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σαι
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτων <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π’
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ρημ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4
Und (es) beschieden ihn die Schüler (von) ihm dass: Woher diese vermögen (wird)
jemand hier (satt-zu-)grasen (mit) Broten auf (der) Wüste?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σους <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χετε
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>παν
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>πτ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5
Und (er) fragte sie: Wieviele habt (ihr) Brote? (Die) aber sagten: Sieben.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παραγγ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λλει τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναπεσε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λαβ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>πτ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>χαριστ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>κλασεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δου το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να παρατιθ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σιν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>θηκαν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6 Und (er) botschaftet der Menge, (sich)
darauf-fallen (zu lassen) auf die Erde und genommen (habend) die sieben Brote,
wohl-gedankt (habend), (er) brockte und gab den Schülern (von) ihm, auf-dass
(sie) vorlegten, und (sie) vorlegten (es) der Menge.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>χον <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>χθ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δια <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>γα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>λογ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τα<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τα παρατιθ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ναι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7 Und (sie) hatten wenige <-> Fischlein und
wohl-gelobt (habend) sie, (er) sagte, auch diese vorzulegen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φαγον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>χορτ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σθησαν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ραν
περισσε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματα κλασμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>των <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>πτ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> σπυρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δας</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8
Und (sie) speisten und (wurden satt-)gegrast und (sie auf-)hoben Übermaße (von)
Brocken, sieben Flechtkörbe.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς
τετρακισχ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λιοι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λυσεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9 (Es) waren aber wie viertausend und (er)
entließ sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρη Δαλμανουθ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">10 Und sogleich eingestiegen in das Boot mit den Schülern (von)
ihm, (er) kam in die Teile (von) Dalmanoutha.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθον
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξαντο
συζητε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ζητο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες παρ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> σημε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ρανο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> πειρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζοντες
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11
Und herauskamen die Pharisäer und anfingen, (zu) untersuchen ihn, suchend von
ihm (ein) Zeichen von dem Himmel, testend ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστεν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματι
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> γενε<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τη ζητε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
σημε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> δοθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> γενε<span style="font-family: "tahoma";">ᾷ</span>
τα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
σημε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12 Und aufgeseufzt (habend) (in)
dem Geist (von) ihm, (er) sagt: Was die Generation, diese, sucht (ein) Zeichen?
Amen, (ich) sage euch ob gegeben (wird) der Generation, dieser, (ein) Zeichen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13
Und lassen (habend) sie, wieder eingestiegen, wegkam (er) in das jenseitige.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πελ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θοντο
λαβε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>να
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτον ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>χον μεθ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ίῳ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14 Und (sie) verabsäumten, (zu)
nehmen Brote, und wenn nicht (das) eine Brot, nicht hatten (sie) mit
sich-selbst in dem Boot.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διεστ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λλετο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>τε
βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πετε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
ζ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μης τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς ζ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μης <span style="font-family: "tahoma";">Ἡ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ῴ</span>δου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">15 Und (er war) anordnend ihnen, sagend:
Seht! Blickt weg (von) dem Sauer(-teig) der Pharisäer und dem Sauer-(teig)
(von) Herodes!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διελογ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζοντο πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λους
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χουσιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">16
Und (sie waren) erörternd zu (den) jeweils-anderen, dass Brote nicht (sie)
haben.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γνο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> διαλογ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζεσθε
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χετε
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὔ</span>πω νοε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
συν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ετε πεπωρωμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νην <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χετε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν καρδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17
Und (es) erkannt (habend), (er) sagt: Was erörtert (ihr), dass Brote nicht
(ihr) habt? Noch-nicht (ihr) versteht? Nicht-einmal zusammenbringt (ihr es)?
Verkalkt habt (ihr) das Herz (von) euch?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>φθαλμο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντες
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πετε
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὦ</span>τα
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντες ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
μνημονε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18 Augen habend, nicht
erblickt (ihr)? Und Ohren habend, nicht hört (ihr)? Und nicht erinnert (ihr)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ντε
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>κλασα
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
πεντακισχιλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ους π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σους κοφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νους
κλασμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>των πλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ρεις <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρατε λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19
Als die fünf Brote (ich) gebrockt (habe) in die fünftausend, wieviele
Tragekörbe (von) Brocken voll (ihr) gehoben (habt)? (Sie) sagen ihm: Zwölf.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>πτ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
τετρακισχιλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ους π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σων σπυρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δων
πληρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ματα κλασμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>των <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρατε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>πτ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20
Als auch die sieben in die viertausend, wieviele (von) Flechtkörben Füllung
(von) Brocken (habt ihr) gehoben? Und (sie) sagen: Sieben.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ὔ</span>πω
συν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ετε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21 Und (er) sagte ihnen:
Noch-nicht zusammenbringt (ihr es)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
Βηθσαϊδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
τυφλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
παρακαλο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>ψηται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22
Und (sie) kommen nach Beth-Saidan. Und (sie) bringen ihm (einen) Blinden und
herbeirufen ihn, auf-dass ihn (er) berühre.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιλαβ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενος
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς χειρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> τυφλο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>νεγκεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξω τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
κ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>μης κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
πτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σας ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>μματα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span> τι βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πεις</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23
Und aufgenommen (habend) die Hand des Blinden, (er) herausbrachte ihn außerhalb
des Dorfes, und gespuckt (habend) in die Sehsinne (von) ihm, aufgelegt (habend)
die Hände ihm, (er) befragte ihn, ob etwas (du) erblickst?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψας
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πω
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πους <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νδρα
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>
περιπατο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντας</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24 Und aufgeblickt
(habend), (er) sagte: (Ich) erblicke die Menschen, dass wie Bäume. (Ich) sehe
(sie) umhergehend (seiend).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>τα π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>θηκεν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>φθαλμο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δι<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βλεψεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πεκατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>στη κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βλεπεν
τηλαυγ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>παντα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">25
Dann wieder (er) auflegte die Hände auf die Augen (von) ihm. Und (sie)
durchblickten und (er) wiederherstellte und einblickte (an) fernsichtig alle.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>στειλεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κον
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων μηδ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
κ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>μην ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26
Und (er) abordnete ihn ins Haus (von) ihm, sagend: Nicht-mal in das Dorf (du
sollst) hineinkommen!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
κ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>μας Καισαρε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς Φιλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ππου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>να με λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωποι
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>ναι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27 Und herauskam der Jesus und die
Schüler (von) ihm in die Dörfer (vom) Cäsarea des Philippus’. Und auf dem Weg
(er war) befragend die Schüler (von) ihm, sagend ihnen: Was (über) mich sagen
die Menschen, (zu) sein?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>παν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννην
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν βαπτιστ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλοι <span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλοι
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
προφητ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28 Die aber sagten ihm, sagend
dass: Johannes der Täufer. Und andere: Elija. Andere aber dass: Einer der Propheten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>με<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>να
με λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γετε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκριθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρος λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> χριστ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">29
Und er (war) befragend sie: Ihr aber, was (über) mich, sagt (ihr), zu sein?
Bescheidend, der Petrus sagt ihm: Du bist der Christus.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πετ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μησεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να μηδεν<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γωσιν περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">30 Und Ehre-gebietend(-verwarnte er) sie,
auf-dass niemandem (sie) sagen (sollten) wegen ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
31 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκειν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι δε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
παθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποδοκιμασθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
πρεσβυτ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
γραμματ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποκτανθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">31
Und (er) anfing (zu) lehren sie, dass bindend (ist) dem Sohn des Menschen,
vieles (zu) leiden und geprüft-(-und-verworfen zu werden) von den Ältesten und den
Tempelvorstehern und den Schriftgelehrten und umgebracht (zu werden) und nach
drei Tagen aufzuerstehen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρρησ<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">32 Und (in) Freimut das Wort (er)
redete. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσλαβ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενος <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρος α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιτιμ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">Und
zu-sich-hingenommen (habend) der Petrus ihn, anfing,
Ehre-gebietend(-zu-verwarnen) ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιστραφε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πετ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μησεν Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε
<span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σω
μου σαταν<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> φρονε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">33
Der aber, (sich) umgewandt (habend) und gesehen (habend) die Schüler (von) ihm,
Ehre-gebietend(-verwarnte er) Petrus und sagt: Hinführe hinter mich, Satan! Da
nicht (du) sinnst die des Gottes, jedoch die der Menschen!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσκαλεσ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλον σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span> τις θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λει
<span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σω
μου <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κολουθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>παρνησ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σθω <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τω
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν σταυρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κολουθε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>τω μοι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">34 Und hinzugerufend (habend) die
Menge zusammen (mit) den Schülern (von) ihm, (er) sagte ihnen: Wenn jemand
will, hinter mich (zu) kommen, verleugne (er) sich-selbst und hebe das Kreuz
(von) ihm und folge mir!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν ψυχ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
σ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σαι <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
δ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἂ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σει τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
ψυχ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἕ</span>νεκεν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>αγγελ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου σ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">35 Wer nämlich, falls (er) will, die Seele (von) ihm retten,
(wird er) vernichten sie, wer aber auch vernichtet die Seele (von) ihm
inbetreffs des Evangeliums, (wird) retten sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ὠ</span>φελε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπον
κερδ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σμον <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>λον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ζημιωθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν ψυχ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">36 Was nämlich Nutzen(-hat) (ein) Mensch, (zu) gewinnen die
ganze<->Welt und (zu) verlieren die Seele (von) ihm?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ δο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ντ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λλαγμα τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
ψυχ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">37 Was nämlich (sollte) geben (ein) Mensch (im) Austausch
(für) die Seele (von) ihm?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
38 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>παισχυνθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
με κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γους <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> γενε<span style="font-family: "tahoma";">ᾷ</span>
τα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> μοιχαλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτωλ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>παισχυνθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> πατρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γγ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λων
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">38 Wer nämlich, falls (er) beschämt (ist von) mir und den,
meinen Worten, in der Generation, dieser, der ehebrecherischen und verfehlenden,
auch der Sohn des Menschen (wird) beschämt (sein von) ihm, sobald (er) kommt in
der Glorie des Vaters (von) ihm mit den Boten, den heiligen.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-35155508943717093762016-12-06T23:33:00.000+01:002016-12-08T07:57:30.301+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 7 - Markusevangelium 7<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> συν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γονται πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> τινες τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν γραμματ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ων <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἱ</span>εροσολ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μων<br />
<span style="color: #660000;">1
Und zusammengeführt (sind) zu ihm die Pharisäer und einige der
Schriftgelehrten, gekommen von Jerusalem.</span><br />
<a name='more'></a><div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
2 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες
τιν<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
μαθητ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
κοινα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς χερσ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>στιν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>πτοις <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ουσιν το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">2 Und (sie) gesehen (habend) einige der Schüler (von) ihm,
dass (mit) gewöhnlichen Händen, dies ist ungewaschenen, (sie) essen die Brote </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
3 --- ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ουδα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> πυγμ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
ν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ψωνται τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ουσιν κρατο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν παρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>δοσιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν πρεσβυτ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">3 --- die, nämlich, Pharisäer und alle die Judäer, falls nicht
(mit) Faust gewaschen (haben) die Hände, nicht (sie) essen, festhaltend die
Überlieferung der Ältesten,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’ <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γορ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> βαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σωνται
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ουσιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλα πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν <span style="font-family: "tahoma";">ἃ</span>
παρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λαβον κρατε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν βαπτισμο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς ποτηρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ξεστ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
χαλκ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κλιν<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν ---</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4 und vom Markt,
falls nicht (sie sich) getäuft (haben), nicht essen (sie), und anderes vieles
ist, was (sie) mit-sich-genommen (haben), festzuhalten: Täufnisse (von)
Trinkbechern und Sextarien und Kupfergefäßen und Liegen ---</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>περωτ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> περιπατο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
σου κατ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν παρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>δοσιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν πρεσβυτ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρων
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
κοινα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς χερσ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ουσιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5 und befragen ihn die Pharisäer
und die Schriftgelehrten: Durch was nicht umhergehen die Schüler (von) Dir gemäß
der Überlieferung der Ältesten, jedoch (mit) gewöhnlichen Händen essen das
Brot?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>προφ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τευσεν <span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>σα<span style="font-family: "tahoma";">ΐ</span>ας περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>ποκριτ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς
γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γραπται <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>τος <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> λα<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς χε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λεσ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν με τιμ<span style="font-family: "tahoma";">ᾷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
καρδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ρρω
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χει
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6 Der aber sagte ihnen: Fein prophezeite
Jesaja über euch, den Schauspielern, wie geschrieben (ist) dass: Dies, das
(Gottes)-Volk, (mit) den Lippen mich ehrt, aber<->das Herz (von) ihnen
fort weg-hat (es) von mir.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>την δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βοντα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> με διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκοντες
διδασκαλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ντ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λματα <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7
Verfehlt aber huldigen (sie) mir, lehrend (als) Belehrungen (die) Gebote (von)
Menschen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ντες τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ντολ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κρατε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν παρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>δοσιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8 Verlassen (habend) das Gebot des
Gottes, festhaltet (ihr) die Überlieferung der Menschen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς καλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>θετε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ντολ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν παρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>δοσιν
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
στ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σητε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9 Und (er) sagte ihnen: Fein
ungültig(-macht ihr) das Gebot des Gottes, auf-dass die Überlieferung (von) euch steht.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 Μωϋσ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα σου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν μητ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα σου κα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> κακολογ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span>
μητ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα θαν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> τελευτ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">10 Mose nämlich sagte: Ehre den Vater
(von) Dir und die Mutter (von) Dir! Und: Der Schlecht-Sagendes (über) Vater
oder Mutter (mit) Tod (soll) enden!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>με<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γετε <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> πατρ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
μητρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> κορβ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν δ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ρον
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὠ</span>φεληθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11 Ihr aber sagt: Falls (es) sagt (ein)
Mensch dem Vater oder der Mutter: Korban, das ist Gabe, das was-auch von mir
(du) Nutzen(-gehabt hättest),</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ετε α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν ποι<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> πατρ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
μητρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12 nicht-mehr lasst (ihr) ihn
nichts machen (für) den Vater oder die Mutter.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κυρο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντες τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
παραδ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σει <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ᾗ</span> παρεδ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>κατε
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μοια
τοια<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τα πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> ποιε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13
Nichtig(-macht ihr) das Wort des Gottes (für) die Überlieferung (von) euch,
welche (ihr) übergeben (habt), und ähnlich diesartiges vieles macht (ihr).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσκαλεσ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλον
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>
μου π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> σ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νετε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14 Und
hinzugerufen (habend) wieder die Menge, (er) sagte ihnen: Hört mich alle und zusammenbringt (es)!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξωθεν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σπορευ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναται κοιν<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σαι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπορευ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μεν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> κοινο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντα
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">15
Nichts ist außerhalb des Menschen, hineingelangend in ihn, was vermag, gewöhnlich(-zu-machen)
ihn, jedoch das aus dem Menschen Herausgelangende ist das gewöhnlich(-machende)
den Menschen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κον <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλου <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>των α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
παραβολ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17 Und als (er) hineinkam ins
Haus von der Menge, befragten ihn die Schüler (von) ihm (nach) der Parabel.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>με<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νετο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στε ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
νοε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
π<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξωθεν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σπορευ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπον
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναται
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κοιν<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σαι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18 Und (er) sagt ihnen: Derart
auch ihr nicht-zusammenbringend seid? Nicht versteht (ihr), dass alles das
(von) außerhalb Hineingelangende in den Menschen nicht vermag, ihn
gewöhnlich(-zu-machen)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>εται α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν καρδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν κοιλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φεδρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>να <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>εται καθαρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζων
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
βρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ματα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19 Weil nicht (es) hineingelangt
ihm in das Herz, jedoch in den Bauch, und in den Abort herausgelangt (es),
reinigend all die Nahrungsmittel.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπορευ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>νο κοινο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20
(Er) sagte aber dass: Das aus dem Menschen Herausgelangende, jenes,
gewöhnlich(-macht) den Menschen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σωθεν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς καρδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πων ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
διαλογισμο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> κακο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ονται
πορνε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>αι κλοπα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> φ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νοι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21 (Von)
innerhalb nämlich, aus dem Herzen der Menschen die Erörterungen, die schlechten,
herausgelangen: Hurereien, Diebstähle, Mordtaten,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 μοιχε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>αι πλεονεξ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αι πονηρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αι
δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λος <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λγεια <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>φθαλμ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς πονηρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς
βλασφημ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>περηφαν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φροσ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νη</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22
Ehebrüche, Habgiersüchte, Bosheiten, Arglist, Ausschweifung,
böses<->Auge, Lästerung, Überhebung, Unvernunft,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα τα<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
πονηρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σωθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>εται
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κοινο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23
alle diese, die Bösartigkeiten (von) innerhalb herausgelangen und
gewöhnlich(machen) den Menschen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>θεν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ρια Τ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρου
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> Σιδ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>νος
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>να
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>θελεν γν<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ναι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>δυν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θη
λαθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24 Von-dort aber aufgestanden,
wegkam (er) in die Grenzen (von) Tyros und Sidon. Und hineingekommen in (ein)
Haus, niemand, (er) wollte, (solle es) erkennen, und nicht vermochte (er),
versäumt (zu sein).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σασα
γυν<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἧ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>χεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> θυγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τριον
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θαρτον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σα προσ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πεσεν
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>δας α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">25 Jedoch sogleich gehört (habend eine) Frau wegen ihm,
(von) welcher hatte das Töchterlein (einen) unreinen<->Geist, gekommen, niederfiel
zu den Füßen (von) ihm -</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> γυν<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">Ἑ</span>λλην<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς Συροφοιν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>κισσα
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νει
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> δαιμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νιον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς θυγατρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26 die Frau<->aber war Griechin,
Syrophönixerin (nach) dem Genus. Und (sie) fragte ihn, auf-dass den Dämon (er)
rauswerfe aus der Tochter (von) ihr.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>φες
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τον χορτασθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κνα ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
γ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λαβε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτον τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κνων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς κυναρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>οις βαλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27 Und (er)
sagte ihr: Lass zuerst (satt)gegrast (werden) die Kinder. Nicht nämlich ist (es)
fein, (zu) nehmen das Brot der Kinder und den Hündchen (hinzu-)werfen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πεκρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>θη κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ριε
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
κυν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρια <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>ποκ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τω τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
τραπ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ζης <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ουσιν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
ψιχ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28 Die aber beschied und sagt
ihm: Herr, auch die Hündchen unterhalb des Tisches essen von den Krümelchen der
Kindchen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τον τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λυθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
θυγατρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς σου τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> δαιμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νιον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">29 Und (er)
sagte ihr: Durch dieses, das Wort, hinführe! Rausgekommen (ist) aus der Tochter
(von) dir der Dämon.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πελθο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σα
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>ρεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον
βεβλημ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν κλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νην
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
δαιμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νιον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξεληλυθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">30 Und
weggekommen in das Haus (von) ihr, fand (sie) das Kindchen geworfen auf die
Liege und den Dämon rausgekommen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
31 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων Τ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρου
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
Σιδ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>νος ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σον
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων Δεκαπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λεως</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">31
Und wieder herausgekommen aus den Grenzen (von) Tyrus, (er) kam durch Sidon zu
dem Meer des Galiläa auf Mitte der Grenzen (der) Dekapolis.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κωφ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μογιλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρακαλο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">32
Und (sie) bringen ihm (einen) Tauben und mühsam-Redenden und herbeirufen ihn,
auf-dass (er) auflege ihm die Hand.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολαβ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενος
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλου
κατ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>βαλεν το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
δακτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>λους α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὦ</span>τα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
πτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σας <span style="font-family: "tahoma";">ἥ</span>ψατο
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γλ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σσης
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">33
Und weggenommen (habend) ihn von der Menge eigens<->für (sich), warf (er)
die Finger (von) ihm in die Ohren (von) ihm, und gespuckt (habend), berührte
(er) die Zunge (von) ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψας
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ραν<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ναξεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
εφφαθα <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
διανο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>χθητι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">34 Und aufgeblickt (habend)
in den Himmel, seufzte (er) und sagt ihm: Effatha, das ist: (Werde)
durchgeöffnet!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>νο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>γησαν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κοα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θη
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δεσμ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γλ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σσης
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ρθ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">35 Und (es wurde) geöffnet ihm das Gehör
und sogleich (wurde) gelöst die Zwinge der Zunge (von) ihm, und (er) redete
richtig.</span></div>
<span style="color: #660000;">
</span><br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διεστε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λατο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
μηδεν<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γωσιν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>σον δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
διεστ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λλετο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>λλον περισσ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τερον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ρυσσον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">36
Und (er) anordnete ihnen, auf-dass niemandem (sie) sagen (sollten). So-viel
aber (er) ihnen anordnete, eher übermäßiger verkündeten (sie).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>περπερισσ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξεπλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σσοντο
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες καλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα πεπο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ηκεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς κωφο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
ποιε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ειν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λους
λαλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">37 Und sehr-übermäßig entsetzten
(sie sich), sagend: Fein alles (hat er) gemacht, auch die Tauben macht (er)
hören und Nichtredende reden.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-80255387183816218632016-12-06T23:32:00.000+01:002016-12-07T11:46:32.701+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 5 - Markusevangelium 5<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς θαλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σσης
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
χ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ραν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
Γερασην<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν<br />
<span style="color: #660000;">1 Und (sie) kamen in das
jenseitige des Meeres, in das Gebiet der Gerasener.</span><br />
<a name='more'></a><br />
2 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντος α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> πλο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ντησεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
μνημε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματι
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>καθ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρτ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span><br />
<span style="color: #660000;">2 Und (als) herausgekommen (war) er aus dem Boot, sogleich
begegnete ihm aus den Erinnerungsgräbern (ein) Mensch in
unreinem<->Geist,
</span><br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
3 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν κατο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>κησιν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>χεν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς μν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μασιν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σει ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νατο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι<br />
<span style="color: #660000;">3
der die Behausung hatte in den Erinnerungsgräbern. Und nicht-einmal (mit einer)
Kette, nicht-mehr niemand vermochte ihn (zu) binden.</span><br />
<br />
4 δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κις
π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>δαις κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σεσιν
δεδ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σθαι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διεσπ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σθαι <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σεις
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>δας συντετρ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>φθαι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>σχυεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν δαμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σαι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4
Wegen dem er vielmals (mit) Fußfesseln und Ketten gebunden (worden war) und
zerzerrt (worden waren) von ihm die Ketten und die Fußfesseln zermalmt und
niemand stark (war), ihn (zu) unterjochen.</span><br />
<br />
5 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> παντ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
νυκτ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
μν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μασιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ρεσιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κατακ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>πτων
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>θοις</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5 Und durch alles, Nacht und Tag,
in den Erinnerungsgräbern und in den Bergen war (er), kreischend und
niederschlagend sich-selbst (mit) Steinen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> μακρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>θεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>δραμεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσεκ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νησεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span><br />
<span style="color: #660000;">6
Und gesehen (habend) den Jesus von weitem, rannte (er) und (den-Boden-)küsste
(er vor) ihm,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξας φων<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> σο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὲ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>ψ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>στου
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>ρκ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζω
σε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν θε<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span> με βασαν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς<br />
<span style="color: #660000;">7 und kreischend
(mit) großer<->Stimme (er) sagt: Was (ist mit) mir und dir, Jesus, Sohn
des Gottes, des höchsten? (Ich) beschwöre dich (bei) dem Gott. Nicht mich
peinige!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξελθε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θαρτον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που<br />
<span style="color: #660000;">8 (Er) sagte nämlich ihm: Rauskomm (du),
der Geist, der unreine, aus dem Menschen!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πηρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>νομ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> σοι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> λεγι<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>νομ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>
μοι <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σμεν<br />
<span style="color: #660000;">9 Und (er)
befragte ihn: Welcher Name (ist) dein? Und (er) sagt ihm: Legion (ist) Name
(von) mir, weil viele (wir) sind.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρεκ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποστε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξω
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς χ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ρας<br />
<span style="color: #660000;">10
Und (er) herbeirief ihn viel, auf-dass nicht sie (er) abordne außerhalb des
Gebiets.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>ρει
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λη
χο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρων μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λη βοσκομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νη<br />
<span style="color: #660000;">11 (Es) war
aber dort zu dem Berg (eine) geführte (Herde) Schweine, (eine) große,
gefütternd (werdend).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρεκ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λεσαν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες
π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>μψον <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς χο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρους
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λθωμεν<br />
<span style="color: #660000;">12
Und (sie) herbeiriefen ihn, sagend: Schicke uns in die Schweine, auf-dass in
sie (wir) hineinkommen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρεψεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θαρτα ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς χο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρους
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>ρμησεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λη κατ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κρημνο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς δισχ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λιοι
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>γοντο <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> θαλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σσ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span><br />
<span style="color: #660000;">13 Und (er) genehmigte (es) ihnen. Und
rausgekommen die Geister, die unreinen, hineinkamen (sie) in die Schweine und
(es) drängte die geführte (Herde) hinab den Abhang in das Meer, etwa
zweitausend, und (sie wurden) erwürgt in dem Meer.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> β<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σκοντες
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φυγον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>γγειλαν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γρο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθον
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> γεγον<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς<br />
<span style="color: #660000;">14
Und die sie<->Fütternden flohen und botschafteten in der Stadt und in den
Ländereien. Und (sie) kamen (zu) sehen, was ist, das (da) wurde.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
θεωρο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν δαιμονιζ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον καθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μενον <span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ματισμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νον κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
σωφρονο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντα, τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σχηκ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λεγι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>να κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φοβ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θησαν<br />
<span style="color: #660000;">15 Und (sie) kommen zu dem Jesus und
beobachten den Dämonisierten, sitzend, (mit) Gewand(bekleidet) und
vernünftig-(seiend), den (der) gehabt (hatte) die Legion, und (sie) ängstigten
(sich).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διηγ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σαντο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες
π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
δαιμονιζομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
χο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρων<br />
<span style="color: #660000;">16 Und (sie) übermittelten (es)
ihnen, die gesehen (hatten), wie (es) geworden (war) dem Dämonisierten und
wegen der Schweine.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξαντο παρακαλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν<br />
<span style="color: #660000;">17
Und (sie) anfingen herbeizurufen ihn, wegzukommen von den Grenzen (von) ihnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νοντος
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον παρεκ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
δαιμονισθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ᾖ</span><br />
<span style="color: #660000;">18
Und einsteigend er in das Boot, herbeirief ihn der Dämonisiertgewesene,
auf-dass mit ihm (er) sein (dürfe).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>κεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν σου πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς σο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γγειλον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> κ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρι<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς σοι πεπο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ηκεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ησ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν
σε<br />
<span style="color: #660000;">19 Und nicht ließ (er) ihn, jedoch sagt ihm: Hinführe in das Haus (von) dir,
zu den deinen und botschafte ihnen, was der Herr (für) dich gemacht (hat) und
(sich) erbarmte dir!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο
κηρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σσειν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> Δεκαπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λει <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ησεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>θα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μαζον<br />
<span style="color: #660000;">20 Und (er) wegkam und anfing (zu)
verkünden in der Dekapolis, was gemacht (hatte) ihm der Jesus und alle
staunten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διαπερ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σαντος το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ίῳ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραν συν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>χθη
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος πολ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν<br />
<span style="color: #660000;">21
Und überge-jenseitigt der Jesus in dem Boot wieder in das jenseitige, (es
wurde) zusammengeführt viel<->Menge auf ihn und (er) war neben dem Meer.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχισυναγ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>γων <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ματι <span style="font-family: "tahoma";">Ἰά</span>ϊρος
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>πτει
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>δας α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span><br />
<span style="color: #660000;">22 Und (es) kommt einer der
Synagogenvorsteher, (mit) Namen Jairus, und gesehen (habend) ihn, (er) fällt zu
den Füßen (von) ihm</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρακαλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> θυγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τρι<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν μου <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σχ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τως <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χει
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρας α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
σωθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ζ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span><br />
<span style="color: #660000;">23
und herbeiruft ihn viel, sagend dass: Das Töchterlein (von) mir (den) letzten
hat, auf-dass, gekommen, auflege (du) die Hände ihr, auf-dass (sie) gerettet
(werde) und lebe!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος
πολ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
συν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>θλιβον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν<br />
<span style="color: #660000;">24 Und wegkam (er)
mit ihm. Und (es) folgte ihm viel<->Menge und (sie) zusammendrückten ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γυν<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὖ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ῥύ</span>σει
α<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>ματος δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>τη<br />
<span style="color: #660000;">25 Und (eine) Frau, seiend in
Fließen (von) Blut zwölf Jahre</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> παθο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ατρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
δαπαν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σασα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> παρ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μηδ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὠ</span>φεληθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>λλον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σα<br />
<span style="color: #660000;">26
und vieles erlitten (habend) unter vielen Heilern und aufgewandt (habend) das
von ihr alles und nicht Nutzen(-gehabt), jedoch mehr in das Üble gekommen,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σασα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λθο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>πισθεν <span style="font-family: "tahoma";">ἥ</span>ψατο
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span><br />
<span style="color: #660000;">27 gehört (habend) das wegen dem Jesus,
gekommen in der Menge (von) hinten, berührte das Gewand (von) ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>ψωμαι κἂν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
σωθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σομαι<br />
<span style="color: #660000;">28 (Sie) sagte nämlich dass:
Falls (ich) berühre bloß die Gewänder (von) ihm, (werde ich) gerettet.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξηρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νθη
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> πηγ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>ματος
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>γνω
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> σ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ματι
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>αται
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>στιγος<br />
<span style="color: #660000;">29
Und sogleich austrocknete die Quelle des Blutes (von) ihr, und sie erkannte
(in) dem Körper, dass (sie) geheilt (war) von der Geißelung.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιγνο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναμιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σαν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιστραφε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς μου <span style="font-family: "tahoma";">ἥ</span>ψατο
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων<br />
<span style="color: #660000;">30 Und sogleich der Jesus, vollerkannt
(habend) in sich-selbst die aus ihm herausgekommene<->Kraft, (sich)
umgewandt (habend) in der Menge, sagte: Wer (von) mir berührt (hat) die
Gewänder?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
31 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πεις
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλον
συνθλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>βοντ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span> σε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γεις τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς
μου <span style="font-family: "tahoma";">ἥ</span>ψατο<br />
<span style="color: #660000;">31 Und (es) sagten ihm die
Schüler (von) ihm: Erblickst (du) die Menge, zusammendrückend dich? Und sagst:
Wer mich berührte?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> περιεβλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πετο <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σασαν<br />
<span style="color: #660000;">32 Und (er) umherblickte, (zu) sehen die dieses gemacht
(habend).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> γυν<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
φοβηθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>σα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>μουσα ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δυ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>α
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γονεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
προσ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πεσεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>σαν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θειαν<br />
<span style="color: #660000;">33
Die, aber, Frau, verängstigt und zitternd, ersehend, was geworden (ist) ihr,
kam und niederfiel (vor) ihm und sagte ihm all die Wahrheit.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
θυγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τηρ <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>στις σου σ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σωκ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ν σε <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>νην
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>σθι
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>γι<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>στιγ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς σου<br />
<span style="color: #660000;">34 Der aber sagte ihr: Tochter, das
Vertrauen (von) dir rettete dich. Hinführe in Frieden und (sei) gesund von den
Geißelungen (von) Dir!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>τι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
λαλο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ντος <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχισυναγ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>γου
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντες <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> θυγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τηρ
σου <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>θανεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>τι
σκ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>λλεις τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλον<br />
<span style="color: #660000;">35 Noch er
redete, (sie) kommen von des Synagogenvorstehers, sagend dass: Die Tochter
(von) Dir zu-Tode-(kam), was noch wurmst (du) den Lehrer?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς παρακο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
λαλο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μενον λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχισυναγ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
φοβο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νον
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>στευε<br />
<span style="color: #660000;">36 Der aber, Jesus, überhörend
das geredete<->Wort, sagt dem Synagogenvorsteher: Nicht ängstige (dich),
allein vertraue!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>κεν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>να μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> συνακολουθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαι
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν Π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰά</span>κωβον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννην τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δελφ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ακ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>βου<br />
<span style="color: #660000;">37
Und nicht ließ (er) niemanden mit sich gemeinsam-kommen, wenn nicht den Petrus
und Jakobus und Johannes, den Bruder (von) Jakobus.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
38 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κον
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχισυναγ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>γου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
θεωρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> θ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ρυβον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>οντας
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λαλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζοντας πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span><br />
<span style="color: #660000;">38
Und (sie) kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und (er) beobachtet
Aufruhr und Weinende und Aufheulende viel,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
39 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
θορυβε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>σθε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ετε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>θανεν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> καθε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δει<br />
<span style="color: #660000;">39
und hineingegangen, (er) sagt ihnen: Was Aufruhr-(macht ihr) und weint? Das
Kindchen nicht zu-Tode-(kam), jedoch (es) schläft.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
40 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κατεγ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λων α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κβαλ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντας παραλαμβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νει τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν μητ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>εται <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον<br />
<span style="color: #660000;">40 Und (sie) verlachten ihn. Er
aber rausgeworfen (habend) alle, mitnimmt den Vater des Kindchens und die
Mutter und die mit ihm und hineingelangt, wo (es) war das Kindchen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
41 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κρατ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
χειρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
παιδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
ταλιθα κουμ <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν μεθερμηνευ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> κορ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σιον
σο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>γειρε<br />
<span style="color: #660000;">41 Und festgehalten (habend) die
Hand des Kindchens, sagt (er) ihr: Talitha koum, das ist übersetzt: (Du), das
Mädchen, dir sage (ich), erwecke!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
42 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>στη
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> κορ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σιον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> περιεπ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τει <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>στησαν ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κστ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σει μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span><br />
<span style="color: #660000;">42 Und sogleich aufstand das Mädchen und
umherging. (Es) war nämlich (von) Jahren zwölf. Und außer-sich-seiend (sie
wurden) sogleich (in) großem<->Außer-sich-Sein.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
43 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διεστε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λατο α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να μηδε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
γνο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν
δοθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> φαγε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν<br />
<span style="color: #660000;">43
Und (er) anordnete ihnen viel, auf-dass niemand erkenne dieses. Und (er) sagte,
gegeben (werde) ihr (zu) speisen.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-26178387760365117442016-12-06T23:31:00.000+01:002016-12-07T10:18:54.514+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 4 - Markusevangelium 4<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο
διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκειν παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
συν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γεται πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος
πλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>στος <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς πλο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα
καθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σθαι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> θαλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σσ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
π<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν<br />
<span style="color: #660000;">1 Und wieder (er) anfing (zu)
lehren neben dem Meer. Und (es wird) zusammengeführt zu ihm (eine)
vielste<->Menge, so-dass er, in (ein) Boot eingestiegen, (zu) sitzen
(kam) in dem Meer und all die Menge zu dem Meer auf der Erde war.</span><br />
<a name='more'></a><br />
2 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δασκεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν παραβολα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
διδαχ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span><br />
<span style="color: #660000;">2 Und (er) lehrte sie in Parabeln vieles und
sagte ihnen in der Lehre (von) ihm:
</span><br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
3 <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
σπε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρων σπε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ραι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">3 Hört! Siehe, herauskam der Säende (zu) säen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
σπε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρειν <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>πεσεν
παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> πετειν<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>φαγεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4
Und (es) wurde: In dem Säen etwas wirklich fiel neben den Weg und (es) kamen die
Vögel und kahlspeisten (es).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλο <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>πεσεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> πετρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>δες
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>χεν
γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ν πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξαν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τειλεν δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χειν β<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θος
γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5 Und anderes fiel auf das Felsige
und wo nicht (es) hatte viele<->Erde, und sogleich vollaufging (es) wegen
dem nicht Haben tiefer Erde.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τειλεν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἥ</span>λιος <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>καυματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σθη κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χειν
<span style="font-family: "tahoma";">ῥί</span>ζαν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξηρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νθη</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6 Und als hinaufgegangen (war) die Sonne,
(es wurde) überhitzt und wegen dem nicht Haben (von) Wurzel austrocknete (es).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλο <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>πεσεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νθας
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βησαν α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>κανθαι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> συν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πνιξαν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> καρπ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>δωκεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7
Und anderes fiel in die Dornen und aufstiegen die Dornen und erstickten es und
Frucht nicht gab (es).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλα <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>πεσεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δου
καρπ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νοντα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ξαν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φερεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ν τρι<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κοντα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>κοντα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>κατ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8
Und anderes fiel in die Erde, die feine, und gab Frucht, aufsteigend und
wachsend, und brachte eines dreißig und eines sechzig und eines hundert.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χει <span style="font-family: "tahoma";">ὦ</span>τα
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ειν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κου<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9 Und (er) sagte: Wer hat Ohren (zu) hören, höre!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο κατ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νας <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>των α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δεκα
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς παραβολ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">10 Und als (er) wurde für (sich) allein, fragten ihn die um
ihn gemeinsam (mit) den Zwölf (nach) den Parabeln.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
μυστ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ριον δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>δοται τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νοις δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξω
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν παραβολα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα γ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11
Und (er) sagte ihnen: Euch (ist) das Mysterium gegeben des Königreiches des
Gottes, jenen aber, die außerhalb, in Parabeln, das alles, wird (zuteil),</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ποντες βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πωσιν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δωσιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>οντες
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ωσιν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>
συνι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σιν μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ποτε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιστρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ψωσιν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φεθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12
auf-dass blickend, (sie mögen) blicken und nicht sehen, und hörend, (sie mögen)
hören und nicht zusammenbringen, nicht-dass (sie sich) umwenden und erlassen
(wird) ihnen?!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δατε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
παραβολ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν τα<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>την κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς παραβολ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς γν<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σεσθε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13 Und (er)
sagt ihnen: Nicht erseht (ihr) die Parabel, diese? Und wie alle die Parabeln
(ihr werdet) erkennen?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> σπε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρων τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον σπε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρει</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14
Der Säende das Wort sät.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>τοι δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σιν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που
σπε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρεται <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γος κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σωσιν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
σαταν<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>ρει τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σπαρμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">15
Diese aber sind die neben dem Weg, wo gesät (wird) das Wort, und sobald (sie)
hören, sogleich kommt der Satan und enthebt das Wort, das gesäte in sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>μο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ως
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σιν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> πετρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>δη
σπειρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενοι ο<span style="font-family: "tahoma";">ἳ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σωσιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> χαρ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς
λαμβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">16 Und diese
gleichsam sind die auf das Felsige gesäten, die, sobald (sie) hören das Wort,
sogleich mit Freude nehmen es,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χουσιν
<span style="font-family: "tahoma";">ῥί</span>ζαν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σκαιρο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σιν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>τα
γενομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νης θλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ψεως <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> διωγμο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
σκανδαλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζονται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17 und nicht haben (sie)
Wurzel in sich-selbst, jedoch zeitpunktbezogen sind (sie). Dann, (wenn)
geworden (ist) Bedrückung oder Verfolgung wegen des Wortes, sogleich
Anstoß(-nehmen sie).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλοι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νθας
σπειρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενοι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σιν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σαντες</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18
Und andere sind die in die Dornen gesäten, diese sind, die das Wort gehört
(habend)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ριμναι
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἰῶ</span>νος
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τη
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> πλο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>του
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
λοιπ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιθυμ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αι ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σπορευ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μεναι συμπν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>γουσιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>καρπος
γ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19 und die Sorgen des Zeitalters
und die Illusion des Reichtums und die wegen der übrigen Gelüste,
hineingelangend, ersticken das Wort, und fruchtlos wird (es).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>νο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σιν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
καλ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν σπαρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ντες ο<span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>τινες <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ουσιν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παραδ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>χονται
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> καρποφορο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν <span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ν τρι<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κοντα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>κοντα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἓ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>κατ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20 Und jene sind die auf die Erde, die
feine, gesäten, diejenigen hören das Wort und (es) annehmen und frucht-bringen,
einer dreißig und einer sechzig und einer hundert.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>χνος <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν μ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>διον
τεθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν κλ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νην
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>χ <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν λυχν<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
τεθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21 Und (er) sagte ihnen: Nicht-etwa
kommt die Leuchte, auf-dass unter den modius (sie) gelegt (wird) oder unter die
Liege? Nicht, auf-dass auf den Leuchter sie gelegt (wird)?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
κρυπτ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
φανερωθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>κρυφον
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λθ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς φανερ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22
Nicht nämlich ist Verhüllung, falls nicht, (nur) auf-dass (es) offenbart (werde),
nicht-einmal (es) wurde Geheimes, jedoch auf-dass (es) kommt ins Offenbare.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span> τις <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χει <span style="font-family: "tahoma";">ὦ</span>τα
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ειν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κου<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τω</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23
Wenn jemand hat Ohren (zu) hören, höre (er)!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς βλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πετε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ᾧ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τρ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> μετρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε
μετρηθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προστεθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24
Und (er) sagte ihnen: Erblickt, was (ihr) hört! In welchem Maß (ihr) messt,
(wird) bemessen (werden) euch und (wird) dazugelegt (werden) euch.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χει
δοθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χει
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χει <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σεται <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">25
Wer nämlich hat, gegeben (wird) ihm, und wer nicht hat, auch was (er) hat,
(wird) enthoben (werden) von ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος
β<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν σπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ρον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26
Und (er) sagte: Derart ist das Königreich des Gottes - wie (ein) Mensch wirft
den Samen auf die Erde</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> καθε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρηται ν<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>κτα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> σπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ρος
βλαστ<span style="font-family: "tahoma";">ᾷ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μηκ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νηται <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27 und schläft und erweckt, Nacht und Tag,
und der Same sprießt und (wird) lang. Wie? – Nicht (er) ersieht (es).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τομ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τη <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>
γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span> καρποφορε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> πρ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>τον χ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ρτον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>τα
στ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>χυν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>τα
πλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ρη σ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
στ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>χυϊ</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28 Von-selbst die Erde
fruchtbringt, erst Gräsernes, dann Ähre, dann fülliges Getreide in der Ähre.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> παραδο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> καρπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποστ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λλει
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> δρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πανον
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι παρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>στηκεν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> θερισμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">29
Sobald aber (es) übergibt die Frucht, sogleich (er) abordnet die Sichel, dass
ansteht die Ernte.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>μοι<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>σωμεν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νι
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
παραβολ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> θ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>μεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">30 Und (er) sagte: Wie (sollen wir) vergleichen das
Königreich des Gottes oder in was (für) eine Parabel (sollen wir es) legen?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
31 <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς κ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>κκ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
σιν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πεως <span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν σπαρ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
μικρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τερον <span style="font-family: "tahoma";">ὂ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντων τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν σπερμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>των
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">31 Wie (ein) Korn Senf, welches,
sobald (es) gesät (wurde) auf die Erde, kleiner seiend (als) all die Samen die
auf der Erde,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν σπαρ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νει
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται
με<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ζον π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντων
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν λαχ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ποιε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
κλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>δους μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λους <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νασθαι <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
σκι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
πετειν<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ρανο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κατασκηνο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">32
und sobald (es) gesät (wurde), (es) hinaufsteigt und wird größer (als) alle die
Gemüse und macht große<->Zweige, so-dass vermögen unter dem Schatten
(von) ihm die Vögel des Himmels (zu) nisten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τοια<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ταις παραβολα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
πολλα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον καθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναντο
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ειν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">33
Und (in) diesartigen Parabeln, vielen, redete (er) ihnen das Wort, so-wie (sie
es) vermochten (zu) hören,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 χωρ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> παραβολ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς κατ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>οις μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λυεν
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">34 aber<->sonders Parabel
nicht redete (er zu) ihnen, eigens<->für (sie) aber den eigenen Schülern
auflöste (er) alle.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ᾳ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ψ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας γενομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νης
δι<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λθωμεν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">35 Und (er) sagt ihnen in jenem, dem Tag,
(als) Abend geworden (war): (Laßt uns) hindurchkommen in das jenseitige!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ντες
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλον
παραλαμβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ίῳ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>λλα πλο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>α
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">36 Und (sie) gelassen (habend) die Menge,
mitnehmen ihn, wie (er) war, in das Boot, und andere Boote waren mit ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται λα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>λαψ
μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λη <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>μου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> κ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματα
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βαλλεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>δη γεμ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζεσθαι
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> πλο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">37
Und (es) wird (ein) großer<->Wirbel (von) Wind und die Wellen aufwarfen
(sich) in das Boot, so-dass bereits voll(-ist) das Boot</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
38 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> πρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μν<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
προσκεφ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λαιον καθε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>δων κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ρουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκαλε ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λει σοι <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μεθα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">38 Und er war in dem Heck auf dem
Kopfkissen schlafend. Und (sie) wecken ihn und sagen ihm: Lehrer, nicht
kümmerst (du) dich, dass (wir) vernichtet (werden)?!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
39 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διεγερθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πετ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μησεν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
θαλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σσ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
σι<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πα πεφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μωσο
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>πασεν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νεμος κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
γαλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>νη μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λη</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">39 Und vollgeweckt, (er) Ehre-gebietend(-verwarnte) den Wind
und sagte dem Meer: Schweig! Maulhalten! Und (es) ermattete der Wind und (es)
wurde (ein) großes<->Gleißen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
40 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
δειλο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στε
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὔ</span>πω <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χετε
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>στιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">40 Und (er) sagte ihnen: Warum
feige seid (ihr)? Noch-nicht habt (ihr) Vertrauen?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
41 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>φοβ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θησαν
φ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>βον μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γαν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγον
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λους τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρα ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νεμος
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>
θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσα <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>πακο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">41 Und (sie) ängstigten (sich in)
großer<->Angst und sagten zu (den) jeweils-anderen: Wer also
ist<->dies, dass auch der Wind und das Meer hörig (sind) ihm?</span><br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-53604307853914757482016-12-06T23:29:00.000+01:002016-12-07T09:26:47.902+01:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 2 - Markusevangelium 2<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
Καφαρναο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>μ δι’ <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μερ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σθη
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν<br />
<span style="color: #660000;">1
Und (er) hineingekommen wieder nach Kaphar-Naoum während Tagen, (es wurde)
gehört, dass im Haus (er) ist.</span><br />
<a name='more'></a><br />
2 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> συν<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>χθησαν πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε μηκ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι
χωρε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν μηδ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
θ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ραν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον<br />
<span style="color: #660000;">2
Und (es wurden) zusammengeführt viele, so dass nicht-mehr Raum-(war), nicht-mal
der zu der Tür, und (er) redete ihnen das Wort.
</span><br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
3 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ροντες
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν παραλυτικ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενον
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
τεσσ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">3 Und (sie) kommen, bringend zu
ihm (einen) Paralysierten, gehoben von Vier.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> δυν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενοι
προσεν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γκαι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλον <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πεστ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γασαν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
στ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γην <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν, κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξορ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ξαντες
χαλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>σιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>βαττον <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>που <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> παραλυτικ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς κατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κειτο</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4
Und (als) nicht (sie) vermögend (waren), hinzubringen ihm wegen der Menge,
(sie) abdachten das Dach, wo (er) war, und ausgegraben (habend), sie senkten
die Pritsche, wo der Paralysierte niederlag.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>στιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> παραλυτικ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κνον <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>εντα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> σου α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5
Und gesehen (habend) der Jesus das Vertrauen (von) ihnen, (er) sagt dem Paralysierten:
Kind! Erlassen (sind) Dir die Verfehlungen!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span> τινες τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
γραμματ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ων <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> καθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μενοι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
διαλογιζ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενοι <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς καρδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αις α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6 (Es) waren aber einige der
Schriftgelehrten dort sitzend und erörterten in den Herzen (von) ihnen:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>τος ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως
λαλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> βλασφημε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ναται <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φι<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ναι <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἷ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> θε<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7
Was dieser derart redet? (Er) lästert. Wer vermag, (zu) erlassen Verfehlungen,
wenn nicht einer: der Gott?!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιγνο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως
διαλογ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζονται <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> τα<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τα
διαλογ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζεσθε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς καρδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αις <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8 Und sogleich genau-erkannt (habend) der
Jesus (mit) dem Geist (von) ihm, dass derart sie erörterten in sich-selbst,
sagt ihnen: Was diese (ihr) erörtert in den Herzen (von) euch?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κοπ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>τερον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>πε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
παραλυτικ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>εντα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> σου α<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αι
<span style="font-family: "tahoma";">ἢ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>πε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>γειρε
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἆ</span>ρον
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>βαττ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν σου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
περιπ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τει</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9 Was ist unbeschwerlicher?
Gesagt (zu haben) dem Paralysierten: Erlassen (sind) Dir die Verfehlungen. Oder
gesagt (zu haben)?: Erwecke und hebe die Pritsche (von) dir und umhergehe.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξουσ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χει <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φι<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ναι
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
παραλυτικ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">10 Auf-dass aber (ihr)
erseht, dass Befugnis hat der Sohn des Menschen, (zu) erlassen Verfehlungen auf
der Erde, sagt (er) dem Paralysierten:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 σο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γω <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>γειρε
<span style="font-family: "tahoma";">ἆ</span>ρον τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>βαττ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
σου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
σου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11 Dir sage (ich): Erwecke, hebe die Pritsche (von) Dir und hinführe in das
Haus (von) Dir!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρθη
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>βαττον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>μπροσθεν π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντων <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>στασθαι
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
δοξ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ζειν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν θε<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντας <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>τως ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ποτε ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δομεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12
Und (er) erweckte und sogleich, gehoben (habend) die Pritsche, (er) herauskam
(im) Vordergrund (vor) allen, so-dass außer-sich-waren alle und glorifizierten
den Gott, sagend dass: Derart niemals (wir haben) gesehen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λιν παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὄ</span>χλος
<span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρχετο πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δασκεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13 Und herauskam (er) wieder neben dem Meer
und all die Menge kam zu ihm, und (er) lehrte sie.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γων ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δεν
Λευ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἁ</span>λφα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου καθ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μενον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> τελ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>νιον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θει
μοι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θησεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14 Und vorbeiführend (er) sah Levi, den des
Alphäus, sitzend auf dem Zoll, und (er) sagt ihm: Folge mir! Und aufgestanden
folgte (er) ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> γ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται κατακε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>σθαι
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ίᾳ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τελ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ναι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτωλο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> συναν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κειντο
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν
γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θουν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "tahoma";"></span><span style="color: #660000;">15 Und (es) wird: Er<->(zum)
Niederliegen in dem Haus (von) ihm, und viele Zöllner und Verfehlende
zusammen(zum-Mahl)lagen (mit) dem Jesus und den Schülern (von) ihm. (Sie) waren
nämlich viele und (sie) folgten ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ει
μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτωλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τελων<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγον το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν τελων<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτωλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ει</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">16 Und die Schriftgelehrten der Pharisäer,
gesehen (habend), dass (er) isst mit den Verfehlenden und Zöllnern, (sie)
sagten den Schülern (von) ihm dass: Mit den Zöllnern und Verfehlenden (er)
isst?!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σας
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> χρε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χουσιν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σχ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>οντες
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ατρο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
κακ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντες
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθον
καλ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σαι δικα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ους <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτωλο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17
Und (es) gehört (habend), der Jesus sagt ihnen: Nicht Bedürftigkeit haben die
Starken (des) Heilers, jedoch die (es) schlecht Habenden. Nicht (ich) kam, (zu)
rufen Gerechte, jedoch Verfehlende.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι
νηστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>οντες κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχονται κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννου
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων νηστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ουσιν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> σο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>
νηστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ουσιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18 Und (es) waren die
Schüler (von) Johannes und die Pharisäer fastend und (sie) kommen und sagen
ihm: Durch was die Schüler (von) Johannes und die Schüler der Pharisäer fasten,
die aber, deine Schüler nicht fasten?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νανται
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
νυμφ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>νος <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ᾧ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
νυμφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ος μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν νηστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ειν
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>σον χρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νον
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χουσιν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
νυμφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ον μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νανται
νηστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ειν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19 Und (es) sagte ihnen der
Jesus: Nicht vermögen die Söhne des Brautgemachs, in welchem der Bräutigam mit
ihnen ist, (zu) fasten. So-viel Zeit (sie) haben den Bräutigam mit ihnen, nicht
vermögen (sie zu) fasten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>λε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σονται δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραι
<span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ταν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>παρθ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> νυμφ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ος
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τε
νηστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σουσιν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ᾳ</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20
Kommen (werden) aber Tage, sobald enthoben (wurde) von ihnen der Bräutigam, und
dann (werden sie) fasten, in jenem, dem Tag.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>βλημα <span style="font-family: "tahoma";">ῥά</span>κους
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γν<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>φου
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πτει
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>τιον
παλαι<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>ρει τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
πλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ρωμα <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> καιν<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> παλαιο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρον σχ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σμα
γ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νεται</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21 Niemand (einen) Aufwurf (von)
ungewalktem<->Stoff aufnäht auf altes<->Gewand, wenn aber nicht,
(es) enthebt die Fülle von ihm, das neue (von) dem alten, und übler (der) Spalt
wird.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
β<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λλει ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>νον
ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σκο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
παλαιο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> μ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span> <span style="font-family: "tahoma";">ῥή</span>ξει
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>νος
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σκο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>νος
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λλυται
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σκο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’ ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>νον
ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>σκο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
καινο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22 Und niemand wirft
jungen<->Wein in alte<->Schläuche, wenn aber nicht, (wird) reißen
der Wein die Schläuche, und der Wein (wird) vernichtet und die Schläuche.
Jedoch junger</span><span style="color: #660000;"><span style="color: #660000;"><-></span>Wein in neue</span><span style="color: #660000;"><span style="color: #660000;"><-></span>Schläuche!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
σ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ββασιν παραπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>εσθαι δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν σπορ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μαθητα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξαντο
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ποιε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λλοντες
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς στ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>χυας</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23
Und (es) wurde: (Als) er in den Sabbaten vorbeigelangt (war) durch die Saaten
und die Schüler (von) ihm anfingen, Weg (zu) machen, rupfend die Ähren.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> Φαρισα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>οι
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δε
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> ποιο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σιν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς σ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ββασιν
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξεστιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24 Und die Pharisäer sagten ihm:
Sieh, was (sie) machen (an) den Sabbaten, welches nicht befugt (ist).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ποτε <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γνωτε τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ησεν
Δαυ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>δ <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε
χρε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>σχεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νασεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span> μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "tahoma";"></span><span style="color: #660000;">25 Und (er) sagt ihnen: Niemals (habt ihr)
gelesen, was machte David, als Bedürftigkeit (er) hatte und hungerte, er und
die mit ihm?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 π<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
ο<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>κον το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἀ</span>βιαθ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ρχιερ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ως κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>ρτους
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς προθ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σεως
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φαγεν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὓ</span>ς
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξεστιν
φαγε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ερε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>δωκεν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὖ</span>σιν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26
Wie (er) hineinkam in das Haus des Gottes, bei Abjathar, Tempelvorsteher, und
die Brote der Vorlegung speiste, welche nicht befugt (ist, zu) speisen, wenn
nicht den Tempelpriestern, und gab auch denen, (die) zusammen (mit) ihm waren?</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>λεγεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
σ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ββατον δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπον <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>χ <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος δι<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> σ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ββατον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27 Und (er) sagte ihnen: Der Sabbat
wegen des Menschen wurde und nicht der Mensch wegen des Sabbats,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε κ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ρι<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱὸ</span>ς το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
σαββ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>του</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28 so-dass Herr ist der Sohn
des Menschen und(/ auch) des Sabbats.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7296233638803428491.post-6329059208524400362016-12-06T23:28:00.000+01:002018-05-28T22:02:13.575+02:00Εὐαγγέλιον Κατὰ Μᾶρκον, Κεφ. 1 - Markusevangelium 1<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
1 <span style="font-family: "tahoma";">Ἀ</span>ρχ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>αγγελ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
Χριστο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span><br />
<span style="color: #660000;">1 Anfang des Evangeliums Jesu
Christi,</span><br />
<br />
2 καθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ς γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γραπται <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="font-family: "tahoma";">Ἠ</span>σα<span style="font-family: "tahoma";">ΐᾳ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
προφ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span><br />
<span style="color: #660000;">2
so-wie geschrieben (ist) in dem Jesaja, dem Propheten.</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>δο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ποστ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λλω
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>γγελ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν μου πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
προσ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>που σου<br />
<span style="color: #660000;">Siehe, (ich) abordne den
Boten (von) mir vor (das) Angesicht (von) Dir,</span><br />
<br />
<span style="font-family: "tahoma";">ὃ</span>ς
κατασκευ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σει τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν σου<br />
<span style="color: #660000;">der herrichten (wird) den Weg (von)
Dir.</span><br />
<br />
3 φων<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> βο<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ντος <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span><br />
<span style="color: #660000;">3
Stimme (eines) Schreienden in der Wüste<span style="font-family: "tahoma";"> </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>τοιμ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σατε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
κυρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου<br />
<span style="color: #660000;">Bereitet den Weg (vom) Herrn,</span><br />
<br />
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας
ποιε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
τρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>βους α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span><br />
<span style="color: #660000;">gerade macht die Straßen (von) ihm!
</span><br />
<div class="MsoNormal">
</div>
<a name='more'></a><br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
4 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννης <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
βαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζων <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κηρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σσων
β<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πτισμα μετανο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>φεσιν <span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτι<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">4 (Es) wurde: Johannes, der taufend (war) in
der Wüste und verkündend (eine) Taufe (des) Umdenkens ins Erlassen (der)
Verfehlungen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
5 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξεπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετο
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>σα
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ουδα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α χ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>ρα
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἱ</span>εροσολυμ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ται
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>βαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζοντο
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ορδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
ποταμ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξομολογο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μενοι τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>μαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">5
Und herausgelangten zu ihm all das Judäa - Gebiet und die Jerusalemer alle und
(wurden) getauft unter ihm in dem Jordan - Fluss, aussagend die Verfehlungen
(von) ihnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
6 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννης
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>νδεδυμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νος
τρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>χας καμ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>λου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ζ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>νην δερματ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νην
περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>σφ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>σθ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λι <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>γριον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">6
Und (es) war der Johannes angezogen (in) Haaren Kamels und
ledernen<->Gürtel um die Hüfte (von) ihm und essend Heuschrecken und
Honig (von) Ländereien.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
7 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ρυσσεν
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σχυρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>τερ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς
μου <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σω
μου ο<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>καν<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
κ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ψας λ<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σαι
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντα τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>ποδημ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>των
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">7
Und (er) verkündete, sagend: (Es) kommt der Stärkere (als) ich hinter mir, dem
nicht (ich) bin genügend, verbeugend (zu) lösen den Riemen der untergebundenen
(Latschen von) ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
8 <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>β<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πτισα <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>δατι
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> βαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σει
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματι
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">ίῳ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">8
ICH (habe) getauft euch (mit) Wasser, er aber (wird) taufen euch (mit)
heiligem<->Geist.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
9 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ναις τα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ραις
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> Ναζαρ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>τ
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>βαπτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σθη
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ορδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>νην
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">9
Und (es) wurde in jenen, den Tagen: (Es) kam Jesus vom Nazaret des Galiläa und
(wurde) getauft in den Jordan unter Johannes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
10 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναβα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νων
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>δατος ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δεν
σχιζομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νους το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ρανο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς περιστερ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ν καταβα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>νον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
1<span style="color: #660000;">0 Und sogleich hinaufsteigend aus dem
Wasser, sah (er), gespalten (werdend) die Himmel und den Geist wie (eine) Taube
herabsteigend in ihn</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
11 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> φων<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>γ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νετο <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>ραν<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν σ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
υ<span style="font-family: "tahoma";">ἱό</span>ς μου <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>γαπητ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν σο<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>κησα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">11
und (eine) Stimme wurde aus den Himmeln: Du bist der Sohn (von) mir, der
geliebte, in Dir wohlmeine (ich).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
12 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λλει
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρημον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">12 Und sogleich der Geist ihn
rauswirft in die Wüste.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
13 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span>
τεσσερ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>κοντα <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρας πειραζ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>μενος <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
σαταν<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν θηρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>γγελοι διηκ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νουν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">13 Und (er) war in der Wüste vierzig Tage,
getestet unter dem Satan, und (er) war mit den Bestien, und die Boten dienten
ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
14 μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
παραδοθ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ναι τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννην <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν κηρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σσων τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>αγγ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λιον το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">14 Aber<->nach der Übergabe
des Johannes kam der Jesus in das Galiläa, verkündend das Evangelium des Gottes</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
15 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
πεπλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>ρωται <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> καιρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>γγικεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> βασιλε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>α
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
μετανοε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>τε κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> πιστε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ετε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>αγγελ<span style="font-family: "tahoma";">ίῳ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">15 und sagend dass: Erfüllt (ist) der Zeitpunkt und genähert
(hat sich) das Königreich des Gottes. Denkt-um und vertraut in dem Evangelium!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
16 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> παρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>γων παρ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λασσαν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δεν Σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μωνα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἀ</span>νδρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>αν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δελφ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν Σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μωνος
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>μφιβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λλοντας
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
θαλ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σσ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>σαν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>λεε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">16
Und vorbeiführend neben dem Meer des Galiläa, (er) sah Simon und Andreas, den
Bruder Simons, beidseitswerfend in dem Meer. (Sie) waren nämlich Fischer.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
17 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>πεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς
δε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σω μου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ποι<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σω <span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς γεν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σθαι
<span style="font-family: "tahoma";">ἁ</span>λιε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>νθρ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>πων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">17
Und (es) sagte ihnen der Jesus: Hierher! Hinter mich! Und (ich werde) machen
euch (zu) werden Fischer (von) Menschen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
18 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ντες
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>κτυα
<span style="font-family: "tahoma";">ἠ</span>κολο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>θησαν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">18 Und sogleich lassend die Netze (sie) folgten ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
19 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προβ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>γον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>δεν
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰά</span>κωβον τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> Ζεβεδα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ου κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννην
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>δελφ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ίῳ</span> καταρτ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζοντας τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>κτυα</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">19 Und hinzugestiegen (ein) wenig, (er)
sah Jakobus, den des Zebedäus, und Johannes, den Bruder (von) ihm, und sie in
dem Boot, instandsetzend die Netze.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
20 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λεσεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ς
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ντες τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
πατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ρα α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν Ζεβεδα<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ον
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
πλο<span style="font-family: "tahoma";">ίῳ</span> μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν μισθωτ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθον <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σω α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">20 Und sogleich rief (er) sie. Und lassend
den Vater (von) ihnen, Zebedäus, in dem Boot mit den Lohn(-arbeitern), wegkamen
(sie) hinter ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
21 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σπορε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ονται
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς Καφαρναο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μ κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς σ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ββασιν
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>δ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>δασκεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
συναγωγ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">21 Und (sie) hineingelangen in
Kaphar-Naoum. Und sogleich (an) den Sabbaten (er) lehrte zu der Synagoge.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
22 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξεπλ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σσοντο
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> διδαχ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span>
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
διδ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σκων α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξουσ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>χ
<span style="font-family: "tahoma";">ὡ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
γραμματε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">22 Und (sie) entsetzten
(sich) über die Lehre (von) ihm. (Er) war nämlich lehrend sie wie Befugnis
habend und nicht wie die Schriftgelehrten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
23 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> συναγωγ<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>νθρωπος
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ν πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ματι
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>καθ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρτ<span style="font-family: "tahoma";">ῳ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ν<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κραξεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">23
Und sogleich war in der Synagoge (von) ihnen (ein) Mensch in
unreinem<->Geist und aufkreischte (er),</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
24 λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
σο<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> Ναζαρην<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθες <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>πολ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σαι <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span>μ<span style="font-family: "tahoma";">ᾶ</span>ς ο<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>δαμεν
σε τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>γιος
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> θεο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">24
sagend: Was (ist mit) uns und dir, Jesus Nazarener? Kamst (du), (zu) vernichten
uns? (Wir) ersehen dich, wer (du) bist: der Heilige des Gottes!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
25 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πετ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μησεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ησο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων
φιμ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>θητι κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξελθε <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">25 Und Ehre-gebietend(-verwarnte) ihn der
Jesus, sagend: Maul-(halten) und rauskomm aus ihm!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
26 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> σπαρ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ξαν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>μα τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>θαρτον
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> φων<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>σαν
φων<span style="font-family: "tahoma";">ῇ</span> μεγ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">26
Und gezerrt (habend) ihn der Geist, der unreine, und angestimmt (habend)
große<->Stimme, (er) rauskam aus ihm.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
27 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>θαμβ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>θησαν
<span style="font-family: "tahoma";">ἅ</span>παντες <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε
συζητε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἑ</span>αυτο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γοντας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>στιν
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το διδαχ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> καιν<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> κατ’ <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξουσ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς
πνε<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>μασιν το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>καθ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ρτοις <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πιτ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>σσει, κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ὑ</span>πακο<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">27
Und (sie) erschraken alle, so-dass (sie) untersuchten zu sich-selbst, sagend:
Was ist dies? (Eine) neue<->Lehre gemäß Befugnis? Und den Geistern, den
unreinen, (er) befiehlt und (sie) hören (auf) ihn!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
28 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κο<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς πανταχο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>λην
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν περ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>χωρον
τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">28 Und herauskam das Gehörte (von) ihm sogleich, allwärts in
(das) Ganze, das Um(liegende-)Gebiet des Galiläa.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
29 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κ τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς
συναγωγ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ντες <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθον ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν ο<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>κ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν Σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μωνος
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἀ</span>νδρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ου μετ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ακ<span style="font-family: "tahoma";">ώ</span>βου
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">Ἰ</span>ω<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ννου</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">29 Und sogleich aus der Synagoge
herausgekommen, (sie) kamen in das Haus Simons und Andreas' mit Jakobus und
Johannes.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
30 <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> πενθερ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
Σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μωνος κατ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>κειτο πυρ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>σσουσα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">30 Die, aber, Schwiegermutter Simons
niederlag, fiebernd, und sogleich (sie) sagen ihm wegen ihr.</span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
<br />
<br />
31 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> προσελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>γειρεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
κρατ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>σας τ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς χειρ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>φ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>κεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span>
πυρετ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ς κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διηκ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">31
Und hinzugekommen, (er) erweckte sie, festhaltend die Hand, und (es) ließ sie
das Fieber, und (sie) diente ihnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
32 <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ψ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ας δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>
γενομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νης <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τε <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>δυ <span style="font-family: "tahoma";">ὁ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἥ</span>λιος
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>φερον πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντας το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
κακ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντας
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
δαιμονιζομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νους</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">32 Abend aber geworden
(war), als verzog die Sonne, (sie) brachten zu ihm alle, die (es) schlecht
habend (waren) und die Dämonisierten.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
33 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>λη
<span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λις
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>πισυνηγμ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νη
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν
θ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ραν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">33 Und (es) war ganz die
Stadt zusammengeführt zu der Tür.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
34 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>θερ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>πευσεν
πολλο<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς κακ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>χοντας ποικ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>λαις ν<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>σοις
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> δαιμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νια
πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βαλεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
ο<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>κ <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>φιεν
λαλε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>
δαιμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νια <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ᾔ</span>δεισαν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">34 Und (er) umsorgte viele (es) schlecht habend (mit)
mannigfaltigen Leiden, und viele<->Dämonen (er) rauswarf, und nicht ließ
(er) reden die Dämonen, weil (sie) ersahen ihn.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
35 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> πρω<span style="font-family: "tahoma";">ῒ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ννυχα
λ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>ναστ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρημον
τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>πον κ<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> προση<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>χετο</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">35
Und früh, nächtens sehr, (er) aufgestanden, herauskam (er) und wegkam zu wüstem
Ort, und-dort betete (er).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
36 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> κατεδ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ωξεν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν Σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>μων
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ο<span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>
μετ’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> </div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">36
Und (es) hart-verfolgte ihn Simon und die mit ihm</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
37 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὗ</span>ρον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γουσιν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντες
ζητο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>σ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ν
σε</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">37 und (sie) fanden ihn und sagen ihm dass: Alle suchen dich!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
38 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἄ</span>γωμεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλαχο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>χομ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νας
κωμοπ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λεις <span style="font-family: "tahoma";">ἵ</span>να κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>
κηρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ξω ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>το γ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ρ
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθον</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">38
Und (er) sagt ihnen: (Lasst uns) führen andernwärts, in die gehabten
Dorfstädte, auf-dass auch dort (ich) verkünde! Zu diesem nämlich (ich)
herauskam.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
39 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>λθεν κηρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σσων
ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς
συναγωγ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>λην
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν Γαλιλα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>αν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> τ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> δαιμ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>νια
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κβ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>λλων</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">39
Und (er) kam, verkündend zu den Synagogen (von) ihnen, ins Ganze des Galiläa
und die Dämonen rauswarf (er).</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
40 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ρχεται πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λεπρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς παρακαλ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ν α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γων α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>τι
<span style="font-family: "tahoma";">ἐὰ</span>ν θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λ<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νασα<span style="font-family: "tahoma";">ί</span> με καθαρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σαι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">40
Und (es) kommt zu ihm (ein) Aussätziger, herbeirufend ihn und sagend ihm dass:
Falls (du) willst, (du) vermagst mich (zu) reinigen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
41 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span>ργισθε<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>κτε<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>νας
τ<span style="font-family: "tahoma";">ὴ</span>ν χε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ρα
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἥ</span>ψατο κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> θ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>λω
καθαρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σθητι</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">41 Und zornerfüllt
ausgestreckt (habend) die Hand, ihn (er) berührte und sagt ihm: (Ich) will!
(Sei) gereinigt!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
42 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>λθεν
<span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>π’ α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἡ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>πρα κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>καθαρ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>σθη</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">42
Und sogleich wegkam von ihm der Aussatz und (er war) gereinigt.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
43 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>μβριμησ<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>μενος
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span>
ε<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>θ<span style="font-family: "tahoma";">ὺ</span>ς
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>βαλεν
α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">43
Und anschnaubend ihn, sogleich rauswarf (er) ihn</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
44 κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> λ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>γει α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ὅ</span>ρα
μηδεν<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> μηδ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span>ν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἴ</span>π<span style="font-family: "tahoma";">ῃ</span>ς <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’
<span style="font-family: "tahoma";">ὕ</span>παγε σεαυτ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν δε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ξον τ<span style="font-family: "tahoma";">ῷ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἱ</span>ερε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span>
προσ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>νεγκε περ<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> το<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> καθαρισμο<span style="font-family: "tahoma";">ῦ</span> σου <span style="font-family: "tahoma";">ἃ</span>
προσ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>ταξεν Μωϋσ<span style="font-family: "tahoma";">ῆ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς μαρτ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>ριον α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>το<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ς</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">44 und sagt ihm: Seh, (dass) niemandem nichts (du) sagst,
jedoch hinführe, dich-selbst zeige dem Tempelpriester und hinbringe wegen der
Reinigung (von) Dir, was anbefohlen (hat) Mose, zum Zeugnis ihnen.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
45 <span style="font-family: "tahoma";">ὀ</span> δ<span style="font-family: "tahoma";">ὲ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ξελθ<span style="font-family: "tahoma";">ὼ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρξατο
κηρ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>σσειν πολλ<span style="font-family: "tahoma";">ὰ</span> κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> διαφημ<span style="font-family: "tahoma";">ί</span>ζειν τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν
λ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>γον <span style="font-family: "tahoma";">ὥ</span>στε
μηκ<span style="font-family: "tahoma";">έ</span>τι α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν δ<span style="font-family: "tahoma";">ύ</span>νασθαι
φανερ<span style="font-family: "tahoma";">ῶ</span>ς ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>ς
π<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>λιν ε<span style="font-family: "tahoma";">ἰ</span>σελθε<span style="font-family: "tahoma";">ῖ</span>ν <span style="font-family: "tahoma";">ἀ</span>λλ’
<span style="font-family: "tahoma";">ἔ</span>ξω <span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>π’
<span style="font-family: "tahoma";">ἐ</span>ρ<span style="font-family: "tahoma";">ή</span>μοις
τ<span style="font-family: "tahoma";">ό</span>ποις <span style="font-family: "tahoma";">ἦ</span>ν
κα<span style="font-family: "tahoma";">ὶ</span> <span style="font-family: "tahoma";">ἤ</span>ρχοντο
πρ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ς α<span style="font-family: "tahoma";">ὐ</span>τ<span style="font-family: "tahoma";">ὸ</span>ν π<span style="font-family: "tahoma";">ά</span>ντοθεν</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #660000;">45
Der aber, rausgekommen, anfing (zu) verkünden vieles und weiterzuerklären das
Wort, so-dass nicht-mehr er vermochte, offenbar in (eine) Stadt hineinzukommen.
Jedoch außerhalb, auf wüsten Orten war (er) und (sie) kamen zu ihm (von) allseits.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/mk-text-markusevangelium.html"><u><b>Einführung</b></u></a> - Kapitel <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/1-markusevangelium-1.html"><u><b>1</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/2-markusevangelium-2.html"><u><b>2</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/3-markusevangelium-3.html"><u><b>3</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/4-markusevangelium-4.html"><u><b>4</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/5-markusevangelium-5.html"><u><b>5</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/6-markusevangelium-6.html"><u><b>6</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/7-markusevangelium-7.html"><u><b>7</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/8-markusevangelium-8.html"><u><b>8</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/9-markusevangelium-9.html"><u><b>9</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/10-markusevangelium-10.html"><u><b>10</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/11-markusevangelium-11.html"><u><b>11</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/12-markusevangelium-12.html"><u><b>12</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/13-markusevangelium-13.html"><u><b>13</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/14-markusevangelium-14.html"><u><b>14</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/15-markusevangelium-15.html"><u><b>15</b></u></a> - <a href="http://kunigundekreuzerin.blogspot.de/2016/12/16-markusevangelium-16.html"><u><b>16</b></u></a></div>
Kunigunde Kreuzerinhttp://www.blogger.com/profile/08554007764912048796noreply@blogger.com1